Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
The need to mobilize an adequate share of any additional short- and long-term resources to be made available to developing countries, and the scaling up of development finance to developing countries are called for in paragraphs 10, 14, 22 and 31 of the document. О необходимости в мобилизации адекватных дополнительных ресурсов в краткосрочной и долгосрочной перспективе для развивающихся стран и наращивании средств финансирования развития для развивающихся стран говорится в пунктах 10, 14, 22 и 31 документа.
The second is the need to develop indicators and best practices for development cooperation that is designed to promote other forms of financing for development, i.e., ways for development cooperation to reduce long-term aid dependence. Во-вторых, необходимо определить показатели и оптимальные методы осуществления сотрудничества в целях развития, призванные содействовать расширению использования других форм финансирования развития, то есть определить способы уменьшения зависимости от предоставляемой помощи в долгосрочной перспективе за счет сотрудничества в целях развития.
The NAP process should address actions or activities that increase resilience to climate change, and ensure environmental, social and economic development in a long-term and sustainable manner through the following methods: Процесс НПА должен включать действия или виды деятельности, которые повышают сопротивляемость к изменению климата и обеспечивают экологическое, социальное и экономическое развитие в долгосрочной перспективе и устойчивым образом благодаря следующим методам:
The growing number of cases of South-South and triangular cooperation reflected the changing realities in the world and demonstrated that while South-South cooperation was more costly at the initial stage, it was less costly in the mid- to long-term. Растущее число примеров сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества отражают меняющиеся реалии в мире и демонстрируют, что, хотя сотрудничество Юг-Юг является более затратным на начальном этапе, но расходы по нему снижаются в средне- и долгосрочной перспективе.
The long-term vision should also envisage specific steps to develop South-South cooperation, which would bring benefits to all countries, complement North-South cooperation and facilitate the mobilization of funds through triangular cooperation mechanisms. В долгосрочной перспективе следует также определить конкретные шаги по развитию сотрудничества Юг - Юг на благо всех стран, которое будет дополнять сотрудничество Север - Юг и способствовать мобилизации ресурсов на основе механизмов трехстороннего сотрудничества.
The enhancement of the legal status of the regional centres: This has been the cornerstone of the strategy followed by the Basel Convention in order to ensure the viability and sustainability of the centres in the long-term. укрепление правового статуса региональных центров: на этом принципе основывается стратегия, используемая в рамках Базельской конвенции для обеспечения жизнеспособности и устойчивости центров в долгосрочной перспективе.
However, the Department pointed out that the long-term success of its security staffing strategy depended on the capacity of the Department of Safety and Security to assume that responsibility from the two staff members in the Department of Peacekeeping Operations temporarily supporting the effort. Вместе с тем Департамент указал, что успех его стратегии найма сотрудников по вопросам безопасности в долгосрочной перспективе зависит от способности Департамента по вопросам безопасности взять на себя эти функции, которые на временной основе выполняют два сотрудника Департамента операций по поддержанию мира.
(c) The immediate and long-term health of young people is threatened by certain types of industrial development as a result of pollution, linking the topic to atmosphere and air pollution. с) некоторые типы промышленного развития угрожают здоровью молодых людей как непосредственно, так и в долгосрочной перспективе в результате загрязнения окружающей среды, что обусловливает связь этой темы с проблемой загрязнения атмосферы и воздуха.
(b) The short and long-term implications for employment, as privatization may be conducive to lay-offs in the short and medium run, but the long-term expansion and investment in privatized companies may offset the initial job losses; Ь) краткосрочные и долгосрочные последствия в том, что касается занятости населения, поскольку приватизация может приводить к увольнениям в краткосрочном и долгосрочном плане, однако расширение в долгосрочной перспективе и инвестиции в приватизированные компании могут компенсировать первоначальную потерю рабочих мест;
Monthly meetings with police at the senior command level and the ministry level on the long-term establishment of police primacy in relation to law enforcement and long-term demilitarization of the police service Проведение ежемесячных совещаний с участием представителей старшего командования полицейских сил и силовых министерств по вопросам обеспечения главенства полицейских сил в поддержании правопорядка в долгосрочной перспективе и долгосрочной демилитаризации полицейских сил
Regarding the first document, the delegation of Switzerland concurred with the recommendation of the Secretary-General to conduct long-term promotion activities and believed that the Special Representative for Children and Armed Conflict should in fact focus on such promotion work. Что касается первого документа, то швейцарская делегация согласна с рекомендацией Генерального секретаря о необходимости проведения пропагандистской работы в долгосрочной перспективе и считает, что специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах должен сосредоточиться именно на пропагандистской работе.
The planning and implementation of peacebuilding activities in the context of peacekeeping was integral to the success of a peacekeeping operation in the short term, the establishment of sustainable peace, and the long-term prevention of conflicts. Что касается миростроительства в контексте операций по поддержанию мира, то ЕС полагает, что планирование и осуществление деятельности в области миростроительства является неотъемлемой составляющей успешного осуществления операций по поддержанию мира в краткосрочной перспективе и установления прочного мира и предупреждения конфликтов на долгосрочной основе.
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен».
But it turns out, if you look into research on people's mindset, caring about outcomes, caring about public recognition, caring about these kinds of public tokens of recognition is not necessarily very helpful for your long-term psychological well-being. Но если вы ознакомитесь с исследованиями человеческого мышления, окажется, что забота о результатах, забота об общественном признании, забота о подобных символах общественного признания не обязательно способствует психологическому благополучию в долгосрочной перспективе.
She also proposed that consideration of the latter document should be linked to the budget outline so that the General Assembly could consider a zero-based budget every two years through the outline while maintaining basic long-term consistency by means of the policy document. Вместе с тем она предлагает рассматривать этот последний документ в увязке с наброском бюджета, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла рассматривать бюджет с нулевым ростом каждые два года на основе этого наброска, а также сохранять в долгосрочном плане общее единство благодаря документу о политической перспективе.
In determining the measures that need to be taken, the Security Council may wish to keep in mind that establishing security in the refugee camps must be seen as only the first step in an overall strategy to establish long-term security and durable peace in Rwanda. При определении мер, которые необходимо будет принять, Совет Безопасности, возможно, пожелает учесть, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев следует рассматривать лишь как первый шаг в общей стратегии обеспечения безопасности и прочного мира в Руанде в долгосрочной перспективе.
The activities under this module aim at developing the national institutional and managerial capacity to promote entrepreneurship and SME development on a long-term, self-financing basis and are all carried out by the National Programme Director in cooperation when necessary with the executing organization: Деятельность в рамках этого компонента направлена на развитие национального организационного и управленческого потенциала в целях содействия предпринимательству и росту МСП в долгосрочной перспективе на основе самофинансирования, и вся она осуществляется национальным директором по программе в сотрудничестве, в случае необходимости, с организацией-исполнителем:
The industrialized world was also concerned about the long-term viability of its development patterns, given their impact on the environment and their social consequences. Промышленно развитые страны, со своей стороны, также заняты решением проблемы обеспечения жизнеспособности в долгосрочной перспективе своей модели развития с
In order to rationalize the system, and make it responsive to budgetary constraints, the General Assembly may wish to establish an overall limit on the number of career appointments that would be directly related to the expected long-term resources of the Organization; В целях рационализации системы и приведения ее в соответствие с бюджетными ресурсами Генеральная Ассамблея может пожелать установить максимальный показатель числа карьерных назначений, который будет непосредственно связан с предполагаемым объемом ресурсов Организации в долгосрочной перспективе;
Another important consideration is that the expertise of the Economic and Social Council in the social and economic arenas should be deployed at an early stage of the peacebuilding process in order to optimize the outcome of peacebuilding efforts in the long-term perspective. Также считаем важным, чтобы опыт Социального и Экономического Совета в социально-экономической области применялся на ранних стадиях процесса миростроительства с тем, чтобы оптимизировать результат этих усилий в долгосрочной перспективе.
In a long-term perspective, depending on the future development of the activities under the Convention and its Executive Body, the closer cooperation and integration might lead to the regrouping of the effects-oriented activities under fewer subsidiary bodies. В долгосрочной перспективе, в зависимости от будущего развития деятельности в рамках Конвенции и ее Исполнительного органа, более тесное сотрудничество и интеграция могут привести к перегруппировке ориентированных воздействий видов деятельности в рамках меньшего количества вспомогательных органов.
This in turn threatens the species' long-term persistence; the greater its geographic extent is, the larger is its population size and the lower are the risks of local or regional extinction. сохранения видов в долгосрочной перспективе; чем шире область географического распространения, тем больше размер популяции и меньше угроза исчезновения конкретных видов на местном или региональном уровне.
Furthermore, in view of the unpredictable demand for conference services and of the fact that permanent capacity is lower than long-term demand, there is no simple, theoretically sound method of quantifying marginal costs, and in some cases, an average cost approach may be preferable. Кроме того, с учетом непредсказуемого характера спроса на услуги по конференционному обслуживанию и того факта, что в долгосрочной перспективе спрос превышает штатные возможности, не существует простого, теоретически обоснованного метода количественного определения предельных расходов, и в некоторых случаях предпочтительнее использовать метод расчета усредненной величины расходов.
(c) Vulnerability to climate change in the long-term is a function of a society's experience in coping with current problems by means of economic, technical, institutional and socio-cultural measures. с) в долгосрочной перспективе уязвимость к изменению климата зависит от накопленного человеком опыта в области решения существующих проблем с помощью экономических, технических, институциональных и социально-культурных средств.
Collaboration in energy technology R&D is another fundamental area of energy cooperation aimed at the improvement of the long-term security of energy supplies by promoting diversity, efficiency and flexibility within the energy sector. Сотрудничество в НИОКР, касающихся энергетических технологий, является еще одной важной областью сотрудничества в энергетическом секторе в интересах повышения надежности энергоснабжения в долгосрочной перспективе за счет стимулирования диверсификации, эффективности и гибкости в энергетическом секторе.