Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
Following these introductory sections, the paper presents a detailed survey of the known options available within the United Nations system for a body of experts to provide professional, consistent, and transparent governance of the UNFC over the long-term. За этими вводными разделами документа следует подробный обзор известных вариантов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, для создания экспертного органа, который мог бы осуществлять управление ведением РКООН на профессиональной, последовательной и транспарентной основе в долгосрочной перспективе.
In particular, it discussed the long-term sustainability of the Clearing House and the funds needed to support the active participation of representatives from EECCA and SEE countries, particularly in view of the preparations for the 3rd High Level Meeting. В частности, Бюро обсудило вопрос об обеспечении устойчивого функционирования Информационного центра в долгосрочной перспективе и средствах, необходимых для содействия активному участию представителей из стран ВЕКЦА и ЮВЕ, особенно в свете подготовки к третьему Совещанию высокого уровня.
The ability of UNDP to fulfil its mandate and effectively support the development agenda of partner countries hinges upon a level of core funding that facilitates flexible, integrated programming and management approaches focused on long-term effectiveness and sustainability. Возможности ПРООН в плане выполнения ее мандата и оказания эффективной поддержки странам-партнерам в решении их задач в области развития зависят от объема основных ресурсов, которые содействуют гибкому и комплексному программированию и применению таких подходов к управлению, которые нацелены на обеспечение эффективности и устойчивости в долгосрочной перспективе.
In pursuit of these objectives, the strategic long-term vision statement provides for UNIDO to use its comparative advantage to ensure value addition within the framework of the United Nations development system. В этих целях в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе предусматривается, что ЮНИДО будет использовать свои сравнительные преимущества для обеспечения приращения стоимости в рамках системы развития Организации Объединенных Наций.
With this objective in mind, UNIDO is in the process of refining its technical cooperation services and aligning them more closely with the requirements of the strategic long-term vision statement. Исходя из этой задачи, ЮНИДО в настоящее время уточняет направленность своих услуг в области технического сотрудничества и приводит их в более тесное соответствие с требованиями, содержащимися в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе.
In the medium to long term, the development of stock exchanges and bond markets could also increase the access of firms to long-term resources. В среднесрочной и долгосрочной перспективе создание фондовых бирж и облигационных рынков также может стать рычагом расширения доступа для компаний к долгосрочным ресурсам;
PRODEP is scheduled to be executed over a five-year period (2003-2007) and will serve as the basis for the development of a National Property Management Programme with a long-term perspective. ПРОДЕП рассчитан на пять лет (2003-2007 годы) и в долгосрочной перспективе должен послужить основой для разработки Национальной программы управления собственностью.
The report contains many ozone-depleting substance (ODS) tracking policy options in the near, medium, and long-term and has helped raise the profile of this important issue. В докладе содержится много вариантов отслеживания озоноразрушающих веществ (ОРВ) в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе; он также помогает привлечь внимание к этому важному вопросу.
First, some of the vital services which human communities derive from the Caribbean Sea ecosystem are being placed in jeopardy, often by the very activities and industries whose long-term future depends on the continuing provision of those services. Во-первых, некоторые из жизненно важных услуг, которыми люди пользуются благодаря экосистеме Карибского моря, ставятся под угрозу - нередко теми же самыми видами деятельности и отраслями, выживание которых в долгосрочной перспективе зависит от сохранения этих услуг.
It is therefore necessary to act in an integrated and coordinated manner at all levels in order to alleviate the impact of these crises and to create global partnerships for their solution in both the short and long-term. В этой связи для смягчения последствий этих кризисов и создания глобальных партнерств в интересах их урегулирования как в краткосрочной, так и долгосрочной перспективе необходимо на всех уровнях предпринять комплексные и скоординированные действия.
It is possible that a reduction in public investment that improves the Government's current cash flow can lead to a deterioration in long-term solvency. Сокращение государственных инвестиций, осуществляемое в целях улучшения положения с текущим движением денежной наличности, может привести к снижению платежеспособности в долгосрочной перспективе.
The South African Human Rights Commission suggested that the draft guiding principles recognize the responsibility of States and of the international community to craft social programmes to facilitate the long-term success of those moving out of extreme poverty. Южноафриканская комиссия по правам человека предложила, чтобы в проекте руководящих принципов была признана ответственность государств и международного сообщества за принятие социальных программ, содействующих, в долгосрочной перспективе, успешному завершению усилий тех лиц, которые стремятся вырваться из состояния крайней нищеты.
Addressing the interlocking relationships among the thematic and cross-cutting issues through an integrated approach, which includes the promotion of partnerships at all levels and bringing together multiple stakeholders, is essential to achieving long-term progress. Определение тесных взаимосвязей между тематическими и междисциплинарными вопросами на основе комплексного подхода, который предусматривает поощрение партнерских отношений на всех уровнях и обеспечение участия большого числа заинтересованных сторон, имеет важнейшее значение для достижения прогресса в долгосрочной перспективе.
As a result, the ratio of workers to dependants is projected to decline in the coming decades, a trend which has important implications for desired saving rates, fiscal policy and long-term growth. В результате в ближайшие десятилетия должно увеличиться число иждивенцев, приходящихся на одного работающего, что следует учитывать при определении целевых показателей в области сбережений, формировании налогово-бюджетной политики и прогнозировании экономического роста в долгосрочной перспективе.
However, despite that favourable observation, the fiscal and monetary stances of most Governments were pinned on cautious short-term fiscal balancing, which invariably undermines the capacity of the State to invest in the long-term payoffs of the social infrastructure. Однако, несмотря на это благоприятное положение, бюджетно-финансовая и кредитно-денежная политика большинства правительств была ориентирована на осторожное краткосрочное балансирование государственного бюджета, что неизбежно подрывает способность государства вкладывать средства в развитие социальной инфраструктуры, которые окупаются лишь в долгосрочной перспективе.
The emergence of a new, supranational currency, based on scaling up special drawing rights, is probably the best solution for redesigning the global reserve system in a stable way, but this can only be a long-term option. Оптимальным вариантом переделки глобальной резервной системы на стабильной основе является, вероятно, создание новой, наднациональной валюты на основе расширения масштабов использования специальных прав заимствования, однако такой вариант может быть реализован лишь в долгосрочной перспективе.
The importance of local involvement in data collection and project assessment, and the resulting sense of local ownership were highlighted in the evaluations as key factors contributing to long-term change. Важность участия местного населения в сборе данных и оценке проектов и возникающее в результате этого чувство ответственности на местном уровне выделялись в оценках в качестве основных факторов, способствующих изменениям в долгосрочной перспективе.
For that reason, MINUSTAH and the United Nations country team should strengthen their development work and coordination in support of Haiti's efforts to achieve long-term stability. По этой причине МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций должны активизировать свою деятельность в области развития и усилить координацию в поддержку усилий Гаити по достижению стабильности в долгосрочной перспективе.
The African Union has demonstrated its capacity to deploy peacekeeping and mediation missions rapidly to limit the escalation of conflict and human suffering and is ready to take on more responsibility in the short and long-term to assist in maintaining regional peace and security. Африканский союз продемонстрировал свою способность оперативно развертывать миротворческие и посреднические миссии с целью предотвращения эскалации конфликтов и людских страданий и уже берет на себя все большую ответственность в краткосрочной и долгосрочной перспективе в целях оказания содействия в поддержании регионального мира и безопасности.
Ms. Ogwu (Nigeria) said that, in an increasingly interdependent world, international measures to counter the current global financial crisis must be coordinated in order to ensure their long-term success. Г-жа Огву (Нигерия) говорит, что во все более взаимосвязанном мире международные меры по противодействию нынешнему глобальному финансовому кризису должны быть скоординированы для обеспечения их успеха в долгосрочной перспективе.
This criterion is an important one in terms of the Secretariat being able to foresee a medium- to long-term continuation of any function, regardless of the source of funding. Этот критерий имеет важное значение с точки зрения способности Секретариата прогнозировать сохранение той или иной функции в среднесрочной или долгосрочной перспективе, независимо от источника финансирования.
There are also questions as to whether the substantial time and resources invested in harmonizing different agencies' administrative requirements in order to begin the Cape Verde joint office pilot will produce sufficient gains and efficiencies to be cost-effective in the long-term. Неясно также, будет ли эксперимент с открытием совместного представительства в Кабо-Верде - с учетом значительных затрат времени и ресурсов на согласование административных потребностей различных учреждений - достаточно удачным и оправданным с точки зрения выигрыша в эффективности, чтобы в долгосрочной перспективе дать экономию средств.
Recognizing that providing for effective alternatives to imprisonment in policy and practice is a viable long-term solution to prison overcrowding, признавая, что закрепление в политике и применение на практике эффективных альтернатив тюремному заключению является реальным решением проблемы переполненности тюрем в долгосрочной перспективе,
One of the main challenges facing the region lies in finding ways to continue to provide and expand access to equitable energy services in support of economic growth and poverty eradication without jeopardizing long-term prosperity and environmental sustainability. Одна из основных задач, стоящих в регионе, связана с нахождением путей для продолжения деятельности по обеспечению и расширению доступа к обеспечивающим равенство энергетическим службам в поддержку экономического роста и ликвидации нищеты без нанесения ущерба процветанию и экологической устойчивости в долгосрочной перспективе.
The harmonization of crime statistics through the alignment of administrative sources can only be a long-term objective, while the harmonization of victimization surveys can be attained in a shorter period. Добиться гармонизации статистики преступности путем согласования действий административных источников можно лишь в долгосрочной перспективе, тогда как гармонизация виктимизационных обследований является достижимой в более короткие сроки.