This will require a substantial and long-term effort on the part of the Government and its international partners. ASDT |
В долгосрочной перспективе это потребует огромных усилий со стороны правительства и его международных партнеров. |
This background note highlights the opportunities and challenges arising from the current boom in commodity prices and the prospects for a long-term resurgence in the demand for primary commodities. |
В настоящей справочной записке анализируются возможности и проблемы, связанные с нынешним резким повышением цен на сырьевые товары, и перспективы возобновления роста спроса на необработанные сырьевые товары в долгосрочной перспективе. |
There is also a need to ensure that providers of debt management solutions have a long-term commitment to supporting their services and that adequate financing is available to support the programmes in the long term. |
Необходимо также обеспечить, что поставщики услуг по решению задач управления долгом проявляли долгосрочную приверженность поддержке своих услуг и чтобы для поддержки таких программ в долгосрочной перспективе имелись достаточные финансовые средства. |
This was especially the case in infrastructure, because all parties had an interest in the viability of projects, in which they had mutually reinforcing stakes, on a very long-term basis. |
Особенно это относится к инфраструктуре, поскольку все стороны, заинтересованы в жизнеспособности проектов, в которых их участие носит взаимоподкрепляющий характер, в очень длительной перспективе. |
This was intended to support the development of feasible strategies and an implementation plan of action for the practical application of technological advances and innovations in developing economies in the short-, medium- and long-term. |
Задача состояла в том, чтобы оказать поддержку разработке реальных стратегий и планов действий по применению на практике технологических разработок и новшеств в развивающихся странах в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The Office is engaged in outreach to universities and language institutions and, as a result, expects that the pool of freelance staff will increase in the mid- to long-term. |
Отделение поддерживает контакты с университетами и языковыми учебными заведениями и, как следствие этого, ожидает увеличения в среднесрочной или долгосрочной перспективе пула внештатных устных переводчиков. |
Reducing social spending may be tempting in the short run, but the long-term implications would likely be counterproductive. Therefore, reductions in social spending should be avoided. |
Поэтому сокращение социальных расходов в ближайшей перспективе может быть соблазнительным шагом, однако его долговременные последствия, вероятно, будут контрпродуктивными, а поэтому следует избегать их сокращения. |
And they must support farmers' seed systems, on which not only these farmers depend, but the enhancement of which is vital, in addition, for our long-term food security. |
Кроме того, они должны поддерживать фермерские семеноводческие хозяйства, от результатов деятельности которых не только зависят сами фермеры, но и развитие которых имеет к тому же жизненно важное значение для обеспечения нашей продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе. |
The Strategy identifies national priorities to bring about short-term and long-term OHS improvements, as well as longer-term cultural change, which are intended to foster sustainable safe and healthy work environments and to reduce significantly the number of people injured or killed at work. |
В Стратегии устанавливаются национальные приоритеты для улучшения ГОТ о краткосрочной и долгосрочной перспективе, а также привнесения культурных изменений, призванных содействовать обеспечению безопасных и здоровых условий труда и значительно снизить число людей, получающих травмы или погибающих на производстве. |
Success can be defined in many different ways - survival, growth, profitability, social impact, etc. - and apply to short or long-term time frames. |
Успех может определяться множеством различных способов (выживание, рост, прибыльность, социальная отдача и т.д.) и оцениваться в преломлении к краткосрочной или долгосрочной перспективе. |
He also called on the national authorities to address, in cooperation with United Nations agencies, the problem of food security for internally displaced persons in a long-term perspective through adequate policies and programmes. |
Он также призвал власти страны совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций заняться решением проблемы продовольственной безопасности применительно к внутренне перемещенным лицам в долгосрочной перспективе на основе адекватной политики и программ. |
Nuclear power will remain an important energy component providing for the economic security of the State from a middle- and long-term perspective, as envisaged in Ukraine's energy strategy for the period until 2030. |
В соответствии с энергетической стратегией Украины на период до 2030 года ядерная энергетика останется одним из ключевых компонентов в производстве энергии, обеспечивающим экономическую безопасность нашего государства в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
At the same time, we should try to develop programmes and initiatives that, in a long-term perspective, would enable the Afghan people to take full responsibility for the peaceful and prosperous development of their country and their region. |
В то же время мы должны разработать программы и инициативы, которые позволят народу Афганистана в долгосрочной перспективе взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение мира, процветания и развития в этой стране и регионе. |
Heavy metals build up inside living organisms, and exposure to large amounts of these metals may lead to severe long-term effects, including cancer and damage to the nervous, digestive, reproductive and respiratory systems. |
Тяжелые металлы накапливаются в живых организмах, и воздействие большого объема этих металлов в долгосрочной перспективе может привести к тяжелым последствиям, включая рак и расстройство нервной, пищеварительной, репродуктивной и респираторной систем. |
While swift and effective action must be taken to mitigate the effects of the crisis immediately, deep reflection on long-term structural reform to bring the international economic, financial and trade system in line with current global realities is also required. |
Хотя для незамедлительного смягчения последствий роста цен необходимы быстрые и эффективные меры, в то же время следует хорошо продумать в долгосрочной перспективе структурную реформу, которая могла бы привести международную экономическую, финансовую и торговую систему в соответствие с глобальными реалиями современного мира. |
To preserve the long-term sustainability of fishing and the availability of local fish as food, in particular by combating overfishing, all States should: |
В целях поддержания неистощительного характера рыбного промысла в долгосрочной перспективе и доступности местных рыбных запасов в качестве источника питания все государства должны: |
The Chief Executive Officer explained to participants that investment and longevity were the drivers of the Fund's long-term situation and that there were no issues of concern with respect to payments in the short term. |
Главный административный сотрудник объяснил участникам, что инвестиции и продолжительность жизни являются факторами, определяющими положение Фонда в долгосрочном плане, и что нет проблем, вызывающих озабоченность в отношении выплат в краткосрочной перспективе. |
(b) The long-term need is to establish an effective coordination structure that can sustain momentum over the next two decades and mainstream the initiative's core objectives into political and business decisions. |
Ь) в долгосрочной перспективе необходимо создать эффективную координационную структуру, которая может обеспечить устойчивое осуществление соответствующей деятельности на протяжении следующих двух десятилетий, а также отражение ключевых целей инициативы в политических решениях и решениях в отношении конкретной практической деятельности. |
In the long-term, this requires a comprehensive approach to development of the security sector that is anchored in the rule of law and the needs and the aspirations of the Somali people. |
В долгосрочной перспективе это требует применения комплексного подхода к формированию сектора безопасности на основе принципа верховенства права и с учетом нужд и чаяний сомалийского народа. |
Moreover, the unemployment situation, in particular among young people, remains a lingering serious concern and, given the continent's disproportionately high population of young people, threatens long-term political stability. |
При этом, серьезной проблемой по-прежнему остается высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, а с учетом непропорционально высокой доли молодежи среди населения континента сложившаяся ситуация представляет угрозу для политической стабильности в долгосрочной перспективе. |
In particular, it was guided by focusing on areas of the Fund that would reduce the overall risk to the Fund's assets and enhance the Fund's capacity to ensure its sustainability through the achievement of the 3.5 per cent long-term real investment return. |
В частности, она исходила из приоритетного значения тех направлений деятельности Фонда, которые позволят снизить общий риск для активов Фонда и повысить способность Фонда обеспечить свою состоятельность посредством достижения 3,5-процентного показателя реальной доходности инвестиций в долгосрочной перспективе. |
However, it was also clear that a long-term, sustainable solution was required for the system to make it as efficient as possible and flexible enough to deal with both fluctuations in reporting, increases in ratifications and possible additions of new instruments in the future. |
Однако также очевидно, что в долгосрочной перспективе для этой системы необходимо устойчивое решение, с тем чтобы сделать ее как можно более эффективной и достаточно гибкой для решения проблем, связанных с флуктуациями объема представляемых докладов, ростом числа ратификаций и возможным появлением новых соглашений в будущем. |
The portal also highlights the activities and results of all the projects carried out in the context of the King Abdullah bin Abdulaziz International Programme for a Culture of Peace and Dialogue, with the long-term intent of including all the work accomplished by UNESCO in this area. |
В указанном портале также особое внимание уделяется деятельности и результатам, достигнутым в рамках всех проектов, осуществляемых в контексте Международной программы по распространению культуры мира и диалога короля Абдаллы ибн Абдель Азиза, в целях интеграции в долгосрочной перспективе всей проведенной ЮНЕСКО в этой области работы. |
However, it has already been recognized that, beyond the post-implementation phase of the IPSAS project, there will remain a need to maintain a supporting structure within the Organization that will lead the long-term sustainability of IPSAS compliance. |
Вместе с тем уже признано, что в период после завершения проекта перехода на МСУГС сохранится необходимость в наличии в рамках Организации вспомогательной структуры, которая будет обеспечивать неуклонное использование МСУГС в долгосрочной перспективе. |
The Office will also continue to support the long-term development of the African Union's African Peace and Security Architecture, including the delivery of technical expertise towards the operationalization of the African Standby Force. |
Отделение также продолжит оказывать поддержку усилиям, направленным на развитие Архитектуры мира и безопасности Африканского союза в долгосрочной перспективе, включая оказание технической помощи в обеспечении дееспособности Африканских резервных сил. |