Few remaining populations are of adequate size to be viable long-term. |
Осталось всего несколько групп достаточного размера для того, чтобы выжить в далёкой перспективе. |
This contributes to long-term food insecurity. |
Это усугубляет проблему отсутствия продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе. |
Counter-radicalization efforts were also important for long-term success against violent extremism. |
Усилия по противодействию радикализации также важны для успеха борьбы с насильственным экстремизмом в долгосрочной перспективе. |
Unemployed persons came under the general short- or long-term social security scheme. |
Лица, не имеющие работы, получают помощь в рамках общей системы социального обеспечения в краткосрочной или долгосрочной перспективе. |
The issue of long-term debt sustainability in middle-income countries remains a concern. |
Продолжает вызывать обеспокоенность вопрос об обеспечении приемлемого в долгосрочной перспективе объема долга в странах со средними доходами. |
However, carbon markets needed long-term certainty beyond 2012. |
Тем не менее для рынков углеродных ресурсов необходимо обеспечить определенность в долгосрочной перспективе после 2012 года. |
Ghana has made the important decisions necessary for long-term success. |
Эта страна приняла важные решения, которые необходимы для достижения успеха в долгосрочной перспективе. |
But the long-term fight against corruption cannot depend on Xi alone. |
Однако в долгосрочной перспективе борьба с коррупцией не может зависеть только от Си. |
Both will have negative impact on long-term growth and prosperity in eastern and central Europe. |
Оба этих аспекта окажут в долгосрочной перспективе негативное воздействие на экономическое развитие и процветание стран восточной и центральной Европы. |
First, resources spent today may often lead to long-term savings. |
Во-первых, ресурсы, потраченные сегодня, в долгосрочной перспективе могут нередко обернуться сбережениями. |
There would be long-term effects on pensions. |
В долгосрочной перспективе предлагаемая мера окажет влияние на размеры пенсий. |
Canada remained optimistic about the long-term success of the Court. |
Канада продолжает быть настроенной оптимистично в отношении успешной деятельности Суда в долгосрочной перспективе. |
A significant change in that area requires sustained long-term efforts. |
Для достижения существенных изменений в этой области необходимо прилагать последовательные усилия в долгосрочной перспективе. |
Several speakers emphasized that capacity-building is essential for long-term sustainability. |
Ряд ораторов обратили особое внимание на то, что для обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе необходимо наращивать потенциал. |
The disproportionality of funding for humanitarian emergencies and transition activities continues to impede long-term development. |
Несоразмерно большие затраты средств на финансирование деятельности в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и в переходный период продолжают тормозить процесс развития в долгосрочной перспективе. |
Public or political pressures for tough criminal justice measures may not bring long-term benefits. |
Давление со стороны общественности или на политическом уровне в отношении принятия жестких мер уголовного правосудия может не принести пользы в долгосрочной перспективе. |
Building local preparedness and preventive efforts is crucial to limiting long-term vulnerability. |
Укрепление готовности и превентивных мер на местах имеет определяющее значение для уменьшения уязвимости в долгосрочной перспективе. |
One speaker stated that the long-term sustainability of UNODC required creative solutions to the funding situation. |
Один из выступавших заявил, что для обеспечения устойчивости ЮНОДК в долгосрочной перспективе необходимо изыскивать творческие решения для выхода из сложившейся финансовой ситуации. |
Rigidity could thus lessen a treaty's long-term effectiveness by undermining either compliance or ambition. |
Таким образом, жесткость договора может ослабить его соблюдение или понизить степень его амбициозности и тем самым привести к снижению его эффективности в долгосрочной перспективе. |
It is destroying our natural life-support systems and threatening our long-term survival. |
Оно приводит к разрушению наших естественных систем жизнеобеспечения и в долгосрочной перспективе создает угрозу нашему выживанию. |
That limited resources to finance development and infrastructure and also hampered long-term debt sustainability. |
Это ведет к ограничению объема ресурсов, выделяемых на финансирование развития и инфраструктуры, и наносит ущерб долговой устойчивости в долгосрочной перспективе. |
To enhance long-term sustainability, HIV programmes should be closely integrated with other relevant services. |
Для обеспечения последовательного осуществления программ борьбы с ВИЧ в долгосрочной перспективе их необходимо тесно увязывать с предоставлением других соответствующих услуг. |
Another challenge was to determine ways of arriving at long-term debt sustainability. |
Еще одна трудная задача заключается в определении путей обеспечения приемлемости уровня задолженности в долгосрочной перспективе. |
We have to agree on the long-term vision. |
Мы должны согласовать подход к решению этой задачи в долгосрочной перспективе. |
Hence, it cannot ensure long-term tranquillity in outer space. |
Следовательно, он не может гарантировать безопасность космического пространства в долгосрочной перспективе. |