Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
At a time of growing concern about climate change, Europeans should be made aware of the long-term destruction done to a precious and fragile habitat for the sake of a short-term high. Во время растущей тревоги по поводу изменения климата, европейцы должны знать о последствиях нанесенного ценной и хрупкой природе вреда в долговременной перспективе ради получения кратковременной выгоды.
The independent expert also stressed that social protection measures designed, implemented and evaluated within the framework of a rights-based approach were more likely to ensure the achievement of the Goals and to result in long-term improvements. Независимый эксперт также подчеркнула, что применение подхода на основе прав человека к разработке, реализации и оценке мер социальной защиты может обеспечить достижение целей и устойчивый прогресс в долгосрочной перспективе.
The Rogun complex is designed to improve water supply to over 3 million hectares of irrigated land in countries downstream of the Amu Darya during times of low rainfall or drought, thereby ensuring long-term water, energy and food security. Рогунский гидроузел призван улучшить водообеспечение более З млн. га орошаемых земель в странах низовья Амударьи в маловодные и засушливые годы, обеспечивая тем самым водную, энергетическую и продовольственную безопасность в долгосрочной перспективе.
In the long-term, however, this mechanism will allow the CITES Secretariat to adapt manuals for regional and national activities within a very short space of time and will also make the dissemination of the manual relatively inexpensive because of the low cost of producing CD-ROMs. Однако в долгосрочной перспективе этот метод позволит секретариату СИТЕС с высокой оперативностью адаптировать учебные пособия для региональных и национальных мероприятий, а также распространять их при сравнительно низких затратах благодаря дешевизне выпуска пособий на компакт-дисках.
In the present global financial situation, the availability of sufficient extrabudgetary resources to maintain all existing activities of OHCHR cannot be guaranteed, and thus there is little possibility to further strengthen the Centre's resources or even to ensure its long-term viability. В сложившейся глобальной финансовой ситуации нельзя гарантировать наличие достаточных внебюджетных средств для поддержания всех видов деятельности, осуществляемой УВКПЧ, поэтому вероятность дальнейшего увеличения ресурсов Центра и обеспечения его устойчивого функционирования в долгосрочной перспективе весьма невелика.
However, providers operating at the frontier may be operating at the short-term, non-sustainable frontier (which may entail long-term quality deterioration). Вместе с тем достижение границы производственных возможностей может оказаться для поставщика краткосрочным неустойчивым результатом (что может повлечь за собой ухудшение качества в долгосрочной перспективе).
While NEX/NIM may appear to reflect a riskier delivery/implementation option in the short term, long-term benefits and rewards can be realized in line with the spirit of the aforementioned United Nations resolutions. И хотя может показаться, что НИС/НОС представляет собой более рискованный вариант с точки зрения реализации/осуществления в краткосрочной перспективе, в соответствии с духом вышеупомянутых резолюций Организации Объединенных Наций могут быть получены долгосрочные выгоды и преимущества.
The Government of Pakistan is also planning to launch a feasibility study to rail-connect the port of Gwadar to the country's network with the long-term objective of offering maritime access to Afghanistan and China. Правительство Пакистана также планирует начать подготовку технико-экономического обоснования строительства железной дороги, которая соединит порт Гвадар с железнодорожной сетью страны с тем, чтобы в долгосрочной перспективе предоставить Афганистану и Китаю доступ к морским портам.
While the ongoing pay freeze was necessary to provide common system organizations with short-term relief, it did not solve the long-term problem, namely that the current compensation package was too complex, outmoded, inflexible and expensive. Сохранение нынешнего моратория на оклады вполне обосновано, ибо это дает небольшую передышку в ближайшей перспективе, однако эта мера не решает долгосрочной проблемы, которая, в частности, обусловлена слишком сложной, устаревшей, негибкой и затратной схемой компоновки существующего пакета вознаграждения.
The alternative scenario is that financial difficulties actually reduce repression, because the State has less financial capacity to operate its repressive apparatus, thus reducing the medium- and long-term sustainability of the regime, and ultimately shortening its political life. Возможен и альтернативный сценарий: финансовые трудности могут стать причиной ослабления репрессий, ограничивая возможности государства содержать свою репрессивную машину, подрывая устойчивость режима в среднесрочной и долгосрочной перспективе и в конечном счете укорачивая его политическую жизнь.
The Organization's strategic long-term vision statement served as an excellent basis for its future work, and Egypt looked forward to consultations among Member States and constructive suggestions from the Director-General with a view to improving the document. Заявление о стратегической долго-срочной перспективе Организации является прекрас-ной основой для ее будущей работы, и Египет весьма рассчитывает на проведение консультаций с государ-ствами - членами, а также на конструктивные предло-жения Генерального директора по совершенство-ванию этого документа.
As recognized in the proposed strategic long-term vision statement, the professional expertise and technical skills of UNIDO staff should be regularly updated through, among other things, an appropriate proportion of internal and external recruitment. Как указано в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, профессиональную подго-товку и технические навыки сотрудников ЮНИДО следует регулярно обновлять, в том числе за счет установления определенной пропорции между внутренним и внешним набором кадров.
Mr. DERY (Philippines) commended the preparation of the strategic long-term vision statement, but noted that many elements that had been suggested by various delegations and regional groups were not reflected in it. Г-н ДЕРИ (Филиппины) высоко оценивает под-готовку заявления о стратегической долгосрочной перспективе, отмечая, однако, что многие элементы, предложенные различными делегациями и регио-нальными группами, не нашли в нем своего отраже-ния.
Successive governments have relied on deficit budgets financed by external borrowings - a practice which has led to a severe reduction in the value of assets that had been accumulated by the Nauru Phosphate Royalties Trust ostensibly for the long-term future of the people. Сменявшие друг друга правительства составляли бюджет с дефицитом, который покрывался за счет внешних займов, что привело к резкому сокращению стоимости активов, накопленных Наурским доверительным фондом по управлению отчислениями за добычу фосфоритов и предназначенных для обеспечения благосостояния народа в длительной перспективе.
Discussions are also being held with the Caribbean Export Development Agency, also associated with CARICOM, concerning long-term sustainability of ASYCUDA by CARICOM member States. В настоящее время с Агентством по развитию восточнокарибских государств, которое также является ассоциированным учреждением КАРИКОМ, обсуждаются вопросы обеспечения государствами-членами КАРИКОМ устойчивого функционирования АСВКУТД в долгосрочной перспективе.
A significantly higher level of effectiveness in delivery and results requires, as a key condition, adequacy, predictability and long-term stability of funding for operational activities for development, with an emphasis on regular/core funding. Для того чтобы обеспечить гораздо более высокий уровень эффективности и результативности проводимых мероприятий, в качестве ключевой предпосылки необходимо адекватное, предсказуемое и стабильное в долгосрочной перспективе предоставление финансовых ресурсов на цели оперативной деятельности в области развития, причем основное внимание следует уделять регулярным/основным ресурсам.
PALO ALTO - It is still too soon to gauge the full economic impact of President Barack Obama's implemented and proposed policies, but a preliminary read indicates limited short-term benefit at large long-term cost. ПАЛО-АЛЬТО - Пока еще слишком рано судить о полном экономическом эффекте от осуществленных и запланированных мер президента Барака Обамы, но уже сегодня видимые результаты указывают на ограниченную краткосрочную выгоду и огромный ущерб в долгосрочной перспективе.
The global investment/GDP ratio, especially in advanced economies, has been gradually declining over the past 30 years, and there is no obvious reason why it would pick up again in the medium to long-term. Глобальное соотношение инвестиции/ВВП, особенно в странах с развитой экономикой, постепенно снижается на протяжении последних 30 лет; и не существует никакой очевидной причины для возобновления их роста в средне- и долгосрочной перспективе.
That study was initiated by the United States, which used insights developed in the wake of the atomic bombing of Japan to understand the extent of long-term genetic damage. Данные исследования были начаты Соединёнными Штатами, которые изучили последствия атомных бомбардировок Японии и поэтому хорошо понимают степень отрицательного воздействия на генетику человека различных факторов в долгосрочной перспективе.
Life-threatening side effects are rare, but some users show increases in body fat and reduced bone density, which increase long-term risk of cardiovascular disease and osteoporosis. Угрожающие жизни побочные эффекты редки, но часть пациентов замечает ожирение и уменьшение плотности костей, что в долгосрочной перспективе может привести к кардиоваскулярным заболеваниям и остеопорозу.
Immediate debt reduction and the recovery of economic sovereignty - even at the expense of exiting the euro, at least temporarily - would seem to have offered significant long-term benefits. Немедленное снижение долга и восстановление экономического суверенитета, - даже за счет ухода от евро, пусть и временного, - вероятно, принесло бы значительную выгоду в долгосрочной перспективе.
At present, this type of mine clearance is a long-term, low-technology process that, while it has military overtones, can in the long run only be addressed as a humanitarian/development issue. В настоящее время этот вид разминирования представляет собой длительный, низкотехнологичный процесс, который, несмотря на присутствие в нем военного элемента, в долгосрочной перспективе может осуществляться только в контексте проблематики гуманитарного положения/развития.
The ability to measure and monitor the availability of water is perhaps one of the most important contributions to the infrastructure needed to manage those natural resources that could eventually become seriously depleted in the near- and long-term future. Возможность вести наблюдения за имеющимися водными ресурсами и производить соответствующие измерения, возможно, является одним из наиболее важных элементов инфраструктуры, необходимой для рационального использования тех природных ресурсов, которые при определенных обстоятельствах в ближайшей и долгосрочной перспективе могут быть в значительной мере истощены.
The United States was particularly concerned about the dismissal in January of 22 local judges in Timor-Leste, the resulting short-term loss of judicial capacity and the long-term implications for the development of a working judiciary. У США вызывают особую озабоченность снятие с себя местными судьями своих полномочий, имевшее место в Тиморе-Лешти 22 января, и вызванное этим ослабление правоохранительного потенциала в краткосрочной перспективе, а также долгосрочные последствия, которые скажутся на развитии действующей судебной системы.
Mr. Slavov expressed the wish that the Seminar would be a forum for recommending technical and policy measures which could secure a share for coal in a long-term sustainable energy mix. Г-н Славов выразил надежду, что Семинар станет форумом, на котором будут выдвинуты рекомендации в отношении технических и политических мер, которые смогут обеспечить сохранение определенной доли угля в наборе энергоносителей в долгосрочной перспективе устойчивого развития.