| That future expectation is to be seen in a long-term perspective, corresponding to the expected future duration of a home ownership. | Такую ожидаемую будущую величину следует анализировать в долгосрочной перспективе из расчета ожидаемого будущего срока владения жильем. |
| The overriding task for policy makers in the short term must be to restore global economic growth to its long-term potential. | Первостепенной задачей руководителей стран в краткосрочной перспективе должно быть восстановление роста мировой экономики на уровне ее долгосрочного потенциала. |
| Local populations could be empowered with the skills and resources to invest in the long-term viability of projects. | Возможности местного населения можно расширить за счет навыков и ресурсов в целях обеспечения жизнеспособности проектов в долгосрочной перспективе. |
| He articulates a compelling case for why debt relief by bilateral donors is also in the long-term interests of the creditor countries. | Он представил убедительные аргументы, почему ослабление бремени задолженности двухсторонними донорами в долгосрочной перспективе соответствует также интересам стран-кредиторов. |
| In the long-term, source-receptor analysis for EECCA countries should involve global simulations providing the boundary conditions to the EMEP regional domain. | В долгосрочной перспективе анализ взаимодействия "источник-рецептор" для стран ВЕКЦА должен включать глобальное моделирование, позволяющее получить граничные условия для региональной области ЕМЕП. |
| Technological and institutional innovation is naturally a key factor in ensuring the long-term sustainability of nuclear power. | Естественно, ключевым фактором обеспечения экологически безопасного использования атомной энергетики в долгосрочной перспективе являются технические и институциональные инновации. |
| Indices of the short- and long-term sustainability of African economies. | Показатели устойчивости экономики стран Африки в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| In principle, it appears that everybody agree on the importance to continue to promote SPECA from either perspective, short-term or long-term. | В принципе, видимо, что все согласны с необходимостью продолжать поддерживать СПЕКА как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
| As the "oil company model" shows, only the strongest players are able to successfully compete in the market over the long-term. | Как показывает "модель нефтяной компании", только сильнейшие игроки способны конкурировать на рынке в долгосрочной перспективе. |
| These Parties expected agriculture to make significant contributions to the reduction of long-term emission trends. | Эти Стороны ожидают, что сектор сельского хозяйства внесет значительный вклад в сокращение выбросов в долгосрочной перспективе. |
| Looking ahead, the specialized agencies will eventually become the long-term cornerstones of the United Nations presence in Timor-Leste. | В будущем специализированные учреждения станут, возможно, опорой присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в долгосрочной перспективе. |
| The long-term result would be the expansion of the user base of GNSS technologies. | Результатом практикума в долгосрочной перспективе станет расширение базы пользователей технологией ГНСС. |
| The Government's long-term vision is to achieve quality education and training, while paying special attention to alternative approaches to basic education. | В долгосрочной перспективе цель правительства состоит в обеспечении качественного образования и подготовки с уделением особого внимания альтернативным подходам к базовому образованию. |
| Exchanging coal for gas, for example, is a short-term option that will have negative long-term consequences. | Переход с угля на газ, например, является краткосрочным решением, которое в длительной перспективе, повлечет за собой отрицательные последствия. |
| It is expected that the Forum will energize the governments' efforts to remedy the situation in the mid- and long-term perspective. | Ожидается, что итогом Форума станет активизация усилий правительств по исправлению положения в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| However, the entry into force of the CTBT was crucial to the long-term survival of that norm. | Однако вступление в силу ДВЗИ имеет исключительно важное значение для сохранения этой нормы в долгосрочной перспективе. |
| In conclusion, the study observes that stronger preventive action could massively reduce violence and the medium-term and long-term costs it generates. | В заключение в исследовании отмечается, что усиление профилактической работы могло бы весьма существенно сократить масштабы насилия и связанных с ним расходов в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The government investment criteria are therefore guided by the strategies, objectives and policies of sectoral development in the medium- and long-term. | Поэтому критерии, лежащие в основе государственной инвестиционной деятельности, определяются стратегиями, целями и политикой секторального развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| Cumulatively, these issues, if not addressed, could affect the long-term effectiveness and vitality of the WTO. | Эти проблемы в совокупности могут нанести ущерб эффективности и жизнеспособности ВТО в долгосрочной перспективе, если не будет найдено их надлежащего решения. |
| We believe that long-term social conciliation in the region will depend in particular on the psychological state of younger generations. | Мы считаем, что социальное примирение в регионе в долгосрочной перспективе будет зависеть прежде всего от состояния психического здоровья юного поколения. |
| The long-term perspective is to bring Kosovo's legislative and administrative frameworks closer to European standards. | В долгосрочной перспективе необходимо приблизить законодательные и административные структуры Косово к европейским стандартам. |
| But that does not mean that NATO's long-term commitment to the country has changed. | Однако это отнюдь не означает снижения внимания НАТО к этой стране в долгосрочной перспективе. |
| The Special Representative sees the problem in its long-term perspective and as a serious deficiency in the implementation of the Declaration. | Специальный представитель рассматривает эту проблему в долгосрочной перспективе и в качестве одного из серьезных недостатков в процессе осуществления Декларации. |
| In that undertaking, the UN-Habitat programme strategy aimed at linking relief actions to medium- and long-term development. | В этой работе ООН-Хабитат стремилась увязать в своей стратегии чрезвычайную помощь с развитием в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| Future accessibility and security of energy are also related to long-term availability of energy resources. | Доступность энергии и энергетическая безопасность в будущем также связаны с вопросом о наличии энергетических ресурсов в долгосрочной перспективе. |