Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
The UNIDO long-term vision statement defines the role of the organization in helping societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters, including violent conflicts. В заявлении ЮНИДО о долгосрочной перспективе определяется роль организации в деле оказания помощи обществам в период восстановления после кризисных ситуаций, вызванных природными или техногенными катастрофами, включая насильственные конфликты.
This indicates that the provision of debt relief alone will not ensure that completion point countries will attain sustainable levels of debt in the long-term. Это говорит о том, что одного оказания помощи по линии облегчения задолженности недостаточно для того, чтобы страны, достигшие момента завершения процесса, могли выйти на уровень задолженности, который был бы приемлемым в долгосрочной перспективе.
Through the initiative, a new financing facility was established, providing a market-based platform for communities in high biodiversity areas to access business and conservation training and the financial capital needed for long-term success. По линии этой инициативы был создан новый механизм финансирования, который служит рыночной платформой, позволяющей общинам в районах, богатых биологическим разнообразием, получить доступ к профессиональной подготовке по вопросам предпринимательства и охраны окружающей среды и финансовому капиталу, необходимому для достижения успеха в долгосрочной перспективе.
The Alliance recognizes that massive investment in agriculture is the key to a long-term solution to the continent's food crisis. Альянс признает, что крупные инвестиции в сельское хозяйство являются залогом успешного разрешения продовольственного кризиса на континенте в краткосрочной перспективе.
A competitive economy ensuring a long-term stability is the chief guarantee for development of a free market economy based on an unhindered exchange of ownership rights. Главной гарантией развития рыночной экономики, в основе которой лежит беспрепятственный обмен правами собственности, является конкурентная экономика, обеспечивающая стабильность в долгосрочной перспективе.
A concerted and collective focus on human development and the internationally agreed development goals, including the MDGs, is crucial to long-term results. Согласованные и коллективные действия, направленные на развитие человеческого потенциала и достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, имеют решающее значение для достижения результатов в долгосрочной перспективе.
In this regard, the availability and the scalability of these commercial data centre facilities make them potentially feasible solutions for both the short-term and the long-term requirements. Поэтому с учетом наличия таких коммерческих объектов для центра хранения и обработки данных и возможности изменения их потенциала они являются потенциально реалистичными альтернативами для их использования как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Even as we seek long-term solutions to bolster the resilience of our economies, the need for relief and support is immediate. Хотя мы стремимся найти возможность повысить устойчивость экономики наших стран в долгосрочной перспективе, потребность в помощи и поддержке является безотлагательной.
Her Government was also concerned about the residual exposure and long-term stewardship of a large concrete storage dome for nuclear material constructed by the administering Authority. Правительство Маршалловых Островов также обеспокоено остаточными последствиями и сомневается в надежности в долгосрочной перспективе большого бетонного саркофага для хранения ядерных материалов, сооруженного управляющей державой.
While that goal may be a long-term aspiration, it is vital that current improvements are undertaken with that goal in mind. Хотя эта цель, возможно, относится к долгосрочной перспективе, жизненно важно иметь ее в виду при реализации текущих усовершенствований.
While that goal may not be attainable in the short term, long-term interests would be advanced through a demonstration of collective political will and determination. Хотя в краткосрочной перспективе эта цель, возможно, недостижима, демонстрация коллективной политической воли и решимости будет способствовать реализации долгосрочных интересов.
Sustainable procurement looks beyond the initial purchase price and short-term costs, to realize the long-term value for the Organization in all acquisition projects, products and services. При проведении экологически ответственной закупочной деятельности в расчет принимается не одна лишь исходная закупочная цена и краткосрочные издержки, с тем чтобы Организация могла в долгосрочной перспективе извлекать максимальную пользу из всех закупочных проектов, продуктов и услуг.
The strategic long-term vision statement approved by the General Conference refers to a number of regional dimensions and issues related to supporting the implementation of UNIDO's programmatic activities. В заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, утвержденном Генеральной конференцией, отмечен ряд региональных аспектов и вопросов, связанных с поддержкой осуществления программных мероприятий ЮНИДО.
The long-term view recognizes the necessity of coordinated, coherent, transparent global approaches that work towards emission reduction objectives in tandem with energy availability, growth and development. В долгосрочной перспективе существует потребность в скоординированных, согласованных и транспарентных глобальных подходах, которые будут содействовать достижению целей сокращения объема выбросов при одновременном обеспечении предложения энергии, роста и развития.
Many have a narrow range of mostly primary products to trade, many of which are subject to price fluctuation and long-term relative price declines. Многие государства торгуют узким ассортиментом главным образом сырьевых товаров, многие из которых подвержены колебаниям цен и относительному снижению цен в долгосрочной перспективе.
These programmes need time to be evaluated for achievements if there are to be long-term positive outcomes. Для того чтобы программы трудоустройства могли дать долгосрочный положительный эффект, их оценка должна проводиться в длительной перспективе.
I urge institutional investors and pension fund managers to continue their efforts to reward companies that have a long-term vision to deal with environmental risk and opportunities. Я призываю институциональных инвесторов и руководителей пенсионных фондов продолжать свои усилия по вознаграждению компаний, которые в долгосрочной перспективе занимаются вопросами экологических рисков и возможностей.
The Convention's work on hemispheric transport may provide scientific information on a broader scale, but political involvement of countries outside the region is likely to be a long-term challenge. Осуществляемая в рамках Конвенции деятельность по переносу загрязнения в масштабах полушария могла бы позволить получить научную информацию в более широком масштабе, однако привлечение к осуществлению проводимой политики стран, расположенных вне региона, является, по всей вероятности, задачей, которую предстоит решать в долгосрочной перспективе.
To maximize long-term success, ongoing financing should support research efforts for the development and implementation of new technologies and strategies for HIV prevention and treatment. Для достижения максимальных результатов в долгосрочной перспективе необходимо использовать текущее финансирование для поддержки исследовательской работы в области разработки и внедрения новых технологий и стратегий профилактики и лечения ВИЧ-инфекции.
Specifically, the strategic long-term vision statement calls upon UNIDO to focus its activities on three priority areas: В заявлении о стратегической долгосрочной перспективе Генеральная конференция, в частности, призывает ЮНИДО сосредоточить усилия на трех приоритетных областях:
In addition, the strategic long-term vision statement requires UNIDO to adopt a number of cross-cutting approaches in implementing its activities in the designated focus areas. Кроме того, в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе указывается, что ЮНИДО надлежит использовать ряд межсекторальных подходов при осуществлении ее мероприятий в установленных приоритетных областях.
While the initiatives undertaken by the Government with the assistance of bilateral and multilateral development partners to generate short-term employment were commendable, long-term economic growth was required. Хотя инициативы по созданию кратковременных рабочих мест, реализованные правительством при содействии двусторонних и многосторонних партнеров в области развития, и заслуживают положительной оценки, необходимо обеспечить рост в долгосрочной перспективе.
Ad hoc expert group meeting on maintaining long-term debt sustainability (1) Совещание специальной группы экспертов по поддержанию приемлемого уровня долга в долгосрочной перспективе (1)
Australia, through its overseas aid program, works with partner countries in the Asia Pacific region and Africa to alleviate hunger and create conditions that foster long-term food security. Австралия в рамках своей программы внешней помощи совместно со странами-партнерами в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Африке работает над сокращением масштабов голода и созданием условий, содействующих укреплению продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе.
The communication unit will support both short-term communication work of National Committees and long-term targets in brand positioning. Группа по вопросам коммуникации будет поддерживать как деятельность национальных комитетов в области коммуникации в краткосрочной перспективе, так и меры по достижению целей в области позиционирования бренда в долгосрочной перспективе.