Any question as to the long-term nature of the relationship will be assessed by the trial court. |
Продолжительный характер отношений, конечно, будет учитываться по усмотрению судьи (при разбирательстве по существу). |
This removal must have long-term effects and contribute materially to the stability of the Earth's climate. |
Этот очиститель должен будет иметь продолжительный эффект и внести действенный вклад в стабильность климата Земли. |
As lasting behaviour change in children and adults only occurs over time, effective peace education is necessarily a long-term process, not a short-term intervention. |
Поскольку устойчивые изменения в поведении детей и взрослых происходят только с течением времени, закономерно, что эффективное воспитание в духе мира - продолжительный процесс, а не краткосрочная задача. |
Ultimately, ensuring that security institutions uphold and practice child protection is a long-term endeavour, requiring dedicated and focused efforts on the part of national actors: the Government, legislative bodies, the judiciary and civil society. |
В конечном итоге, принятие мер по обеспечению того чтобы органы безопасности на практике обеспечивали защиту детей, - это продолжительный процесс, требующий самоотверженных и целенаправленных усилий участников на национальном уровне: правительств, законодательных органов, судебной системы и гражданского общества. |
PPPs are often complex: many stakeholders, complex financing schemes, different traditions and usages, long-term duration, the public nature of the services provided by the project, and disputes of varying and complex nature. |
ПЧП зачастую имеют сложный характер: большое число заинтересованных сторон, сложные финансовые схемы, разные традиции и обычаи, продолжительный срок осуществления, общедоступный характер услуг, предоставляемых в рамках проекта, и различные споры сложного характера. |
At the same time, it is vital that it should request the Rwandese Government to facilitate the return of the refugees to their country in order to avoid the long-term establishment of the Rwandese camps in Zaire. |
В то же время крайне необходимо, чтобы она предложила правительству Руанды облегчить возвращение беженцев в свою страну, с тем чтобы избежать развертывания на продолжительный период лагерей руандийцев в Заире. |
Such mines, whose active life is of indefinite and long-term duration, present a threat to civilians during conflicts and for an indefinite duration after conflicts. |
Такие мины, у которых активный срок службы носит бессрочный и продолжительный характер, создают угрозу для граждан в ходе конфликтов и бесконечно долго после конфликтов. |
(c) Realizing that beyond public awareness and political lobbying, gender mainstreaming is a long-term and complex process which needs to be supported by expert advice and capacity development; |
с) осознание того, что учет гендерных аспектов - это не только повышение осведомленности общественности и политическое лоббирование, но и продолжительный и сложный процесс, требующий экспертной поддержки и наращивания потенциала; |
Ten members of the association have long-term work experience in such NGOs as Ukrainian Helsinki Human Rights Union, Kharkov Human Rights Protection Group, Committee of Voters of Ukraine, Civilian Network "OPORA." |
10 членов Ассоциации имеют продолжительный опыт работы в таких известных украинских НПО, как Украинский Хельсинский союз по правам человека, Харьковская правозащитная группа, Комитет избирателей Украины, Гражданская сеть "ОПОРА". |
Background paper containing a compilation of profiles of non-reporting States, including long-term, medium-term and short-term non-reporting States, in order to facilitate the Committee's analysis of the root causes of non-reporting |
Справочный документ, в котором собрана информация о государствах, задержавших представление докладов, в том числе на продолжительный, средний и короткий срок, и который был подготовлен с целью помочь Комитету проанализировать причины непредставления государствами докладов |
Anyone who engages in such activities is liable to criminal penalties ranging from medium-term rigorous imprisonment in the medium degree to long-term rigorous imprisonment in the minimum degree (541 days to 6 years). |
подвергаются уголовным санкциям от лишения свободы на непродолжительный срок в средней степени до лишения свободы на продолжительный срок в минимальной степени (от 541 дня до 5 лет). |
The Security Council can rely only upon an extensive long-term monitoring system, adequately tested over an adequate period of time. |
Совет Безопасности может опираться только на обширную систему долгосрочного слежения, прошедшую должное испытание за достаточно продолжительный период времени. |
IMF also intends to appoint a long-term adviser to the Director of the Treasury in the Ministry of Planning and Finance. |
МВФ намерен предоставить на продолжительный период советника для директора Казначейства в министерстве планирования и финансов. |
This programme is long-term and is available to blind students at higher educational institutions and workers with disabilities. |
Программа носит продолжительный характер и включает потерявших зрение студентов ВУЗ-ов и работающих инвалидов. |
The programme has begun both a long-term comprehensive survey of the country's judicial systems and shorter, thematic projects aimed at providing immediate recommendations for judicial reform. |
В рамках Программы начато долгосрочное всеобъемлющее обследование судебных систем страны и осуществление рассчитанных на менее продолжительный период тематических проектов, предусматривающих выработку непосредственных рекомендаций в отношении судебной реформы. |
The exigencies of long-term planning (semester or year) imply a commitment to dates and activities over an extended period. |
Долгосрочное планирование (на полгода или на год) подразумевает обязательства в отношении сроков и мероприятий на продолжительный период времени. |
Since population trends are foreseeable over long periods, and major changes in population structure have profound implications on many aspects of society, the feasibility of formulating a long-term perspective plan to the year 2020 is being explored. |
Поскольку тенденции в области народонаселения можно прогнозировать на продолжительный период и поскольку значительные изменения в структуре населения оказывают серьезное влияние на многие аспекты жизни общества, изучается вопрос о целесообразности разработки долгосрочного перспективного плана на период до 2020 года. |
The Group of 77 and China was deeply concerned over efforts to reduce the number of personnel with long-term contracts and replace them with individuals serving for shorter periods. |
Группа 77 и Китай глубоко обеспокоены усилиями, направленными на уменьшение числа сотрудников, долгое время проработавших в Организации, и замещения их лицами, работающими менее продолжительный период. |
Is it sustained economic decline, high and long-term unemployment, poverty, rampant inflation, a precipitous fall in the exchange rate, fiscal deficits, high borrowing costs, and political dysfunction? |
Продолжительный экономический спад, высокая и продолжительная безработица, бедность, безудержная инфляция, стремительное падение обменного курса, бюджетный дефицит, высокая стоимость кредитов и политическая дисфункция? |
In addition, the report of the Secretary-General in paragraphs 193 to 196 contains basic policy guidelines for both short-term or intermediate measures as well as for long-term measures necessary for an equitable and durable solution to the problem of foreign debt. |
Наряду с этим, в пунктах 192-195 доклада Генерального секретаря перечислены основные принципы политики в области краткосрочных и среднесрочных мер, а также рассчитанных на продолжительный период времени мер, необходимых для справедливого и долговременного решения проблемы иностранной задолженности. |
Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. |
Судьи и прокуроры, ведущие расследование, могут поощрять правонарушителя и потерпевшего к постепенному примирению с учетом того, что для восстановления мира между потерпевшим, правонарушителем и обществом может потребоваться достаточно продолжительный или даже длительный период времени. |
In the case of possession of prohibited weapons and devices, the penalty is increased and ranges from medium-term rigorous imprisonment in the medium degree to long-term rigorous imprisonment in the medium degree. |
Если речь идет о владении запрещенным оружием и элементами, мера наказания ужесточается - от тюремного заключения на непродолжительный срок средней степени строгости до тюремного заключения на продолжительный срок средней степени строгости. |
Given the nature of the challenges involved and their enduring character, innovation concerning the development of clean technologies requires a long-term vision that involves different stakeholders and provides an institutional space for public-private cooperation. |
Учитывая природу существующих вызовов и их продолжительный характер, инновации в области развития чистых технологий требуют перспективного видения, проработанного с участием различных заинтересованных сторон и обеспечивающего институциональное пространство для сотрудничества между государственным и частным секторами. |
In addition, the long-term lifecycle of infrastructure assets closely matches the long-term investment periods that are sought by most institutional investors. |
Кроме того, продолжительный жизненный цикл объектов инфраструктуры практически соответствует продолжительности периодов инвестирования, в чем заинтересовано большинство институциональных инвесторов. |