| Generally speaking, the medium- and long-term policy should address the following issues: | В целом, в среднесрочной и долгосрочной перспективе, политические шаги должны быть нацелены на решение следующих задач: |
| The program aims to build up the Mindanao region's technological capability in order to boost its long-term attractiveness to investors. | Эта программа направлена на укрепление технологического потенциала Минданао с целью увеличения в долгосрочной перспективе его привлекательности для инвесторов. |
| Another long-term issue relates to the use of contractual staff for extended periods as a result of local and national labour regulations. | Еще одним вопросом, актуальным в долгосрочной перспективе, является вопрос об использовании, в соответствии с положениями местного и национального законодательства о труде, сотрудников, работающих на подрядной основе, в течение продолжительных периодов времени. |
| Preserving long-term debt sustainability is a shared responsibility of lenders and borrowers. | Кредиторы и заемщики несут общую ответственность за сохранение приемлемости уровня задолженности в долгосрочной перспективе. |
| Some advised UNDP to maintain a long-term perspective on results that might prove difficult to track over brief intervals. | Некоторые из них порекомендовали ПРООН продолжать оценивать в долгосрочной перспективе те результаты, отслеживание которых в течение коротких промежутков времени может оказаться затруднительным. |
| In addition to this long-term development financing, the least developed countries require additional funding to avoid immediate economic hardship and massive human suffering. | Помимо упомянутой финансовой помощи на цели долгосрочного развития наименее развитые страны нуждаются в дополнительных финансовых средствах с целью недопущения экономических лишений и массовых страданий людей в ближайшей перспективе. |
| Sufficient liquidity is needed to compensate for the sharp reversal in international private financial inflows and to ensure that long-term debt sustainability is achieved and sustained. | Достаточный объем ликвидности необходим для того, чтобы компенсировать резкую смену притока международных частных финансовых средств их оттоком и обеспечить достижение и поддержание приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе. |
| Appropriate provision of information in obtaining consent for voluntary HIV/AIDS treatment extends to supportive counselling to facilitate understanding the importance of adherence to long-term treatment. | Предоставление необходимой информации при получении согласия на добровольное прохождение лечения от ВИЧ/СПИДа включает доступ к медицинским консультациям для содействия пониманию важности соблюдения режима лечения в долгосрочной перспективе. |
| The Conference also considered the documentation on the strategic long-term vision statement, including a report following consultations with Member States on that subject. | Конференция рассмотрела также документацию, касающуюся заявления о стратегической долгосрочной перспективе, в том числе доклад по итогам консультаций с государствами - членами по данному вопросу. |
| The strategic long-term vision statement also places strong emphasis on the mobilization of adequate financial resources in support of programmatic activities. | В заявлении о стратегической долгосрочной перспективе значительное внимание уделяется также мобилизации достаточных финансовых ресурсов для поддержки программных мероприятий. |
| The conversion to a rolling project facilitates a long-term perspective aimed at meeting future requirements for technical assistance. | Придание проекту статуса обновляемого способствует удовлетворению в долгосрочной перспективе потребностей в технической помощи, которые могут возникнуть в будущем. |
| Some of the measures indicated are part of a permanent long-term enabling environment to spur the growth of the productive sector. | Некоторые из указанных мер составляют постоянный элемент среды, благоприятствующей в долгосрочной перспективе форсированию роста производственного сектора. |
| A proper framework will be necessary to ensure the long-term sustainability of the project. | Для обеспечения стабильной реализации проекта в долгосрочной перспективе потребуется создание соответствующей основы. |
| In the long-term, however, the development has been very positive. | Однако в долгосрочной перспективе прослеживаются весьма положительные сдвиги. |
| The long-term vision of the Tenth Plan is to raise the living standards of Dalit communities. | В долгосрочной перспективе Десятый план ориентирован на повышение уровня жизни общин далитов. |
| Identification of a responsible organisation that will undertake these responsibilities in the long-term is also important. | В долгосрочной перспективе важно будет также определить ответственную организацию, которая будет выполнять эти обязанности. |
| Tackling the energy problem is critical to the prospects of short-term economic recovery and long-term growth and development. | Решение проблемы энергоснабжения имеет решающее значение для экономического восстановления в краткосрочной перспективе и долгосрочного роста и развития. |
| The consideration of short-term aspects must be harmonized with and fed into efforts aimed at achieving long-term stability, economic growth and development. | Рассмотрение краткосрочных аспектов необходимо увязывать с усилиями, направленными на достижение стабильности, экономического роста и развития в долгосрочной перспективе. |
| International aid needs to be geared towards early recovery, as well as short-term and long-term development. | Необходимо, чтобы международная помощь направлялась на цели скорейшего восстановления, а также развития в кратко- и долгосрочной перспективе. |
| The voluntary indicative scale of contributions has not, however, much improved long-term predictability or cash flow. | Вместе с тем, введение ориентировочной шкалы добровольных взносов не помогло сильно повысить предсказуемость в долгосрочной перспективе или увеличить объем наличных средств. |
| Capacity-building will also need to involve national higher education systems to ensure long-term development of skills. | Для обеспечения развития навыков в долгосрочной перспективе в деятельности по укреплению потенциала также должна быть задействована национальная система высшего образования. |
| Empowerment of the poorest through sustainable industrial development was central to its strategy, its long-term vision and its thematic priorities. | Центральную роль в ее стратегии, долгосрочной перспективе и тематических приоритетах играют усилия по предоставлению беднейшей части населения возможностей приобщиться к преимуществам устойчивого промышленного развития. |
| Although women's participation in elections was essential, a long-term focus was necessary. | Хотя участие женщин в выборах является существенным, необходимо акцентировать внимание на этом аспекте в долгосрочной перспективе. |
| This way of life can be detrimental to women's health, both in the immediate and long-term. | Такой образ жизни может быть вредным для здоровья женщин как в ближайшей, так и в долговременной перспективе. |
| Such estimates are foreseen in the mid and long-term period. | Такие оценки предусмотрены в средне- и долгосрочной перспективе. |