Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
Although these estimates may not be directly equivalent, it is necessary to be able to assess the overall long-term resource potential at a national level. Хотя эти оценки и не могут быть полностью эквивалентными, на национальном уровне необходимо иметь возможность для анализа совокупного ресурсного потенциала в долгосрочной перспективе.
The position paper described a vision and a strategy to overcome problems in international railway law using a step-by-step approach, short, medium and long-term. В этом позиционном документе содержится описание видения и стратегии для устранения проблем в области международного железнодорожного права с использованием поэтапного подхода в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе.
The Fund's new Strategic Plan emphasizes outreach across public and private sectors in order to leverage resources and partnerships for the long-term sustainability of the Fund. В новом стратегическом плане Фонда подчеркивается важность развития связей с государственным и частным секторами с целью привлечения ресурсов и налаживания партнерских отношений для обеспечения стабильной работы Фонда в долгосрочной перспективе.
In order to sustain long-term success United Nations peacekeeping required consistent efforts, enhanced resources and, more importantly, greater political will. Для закрепления успехов в длительной перспективе миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций потребует последовательных усилий, более крупных ресурсов и, что самое важное, более твердой политической воли.
The budget should be considered from a long-term perspective, within a broader vision of reform aimed at building a more efficient and effective Organization. Бюджет следует рассматривать в долгосрочной перспективе, в рамках более широкого видения реформы, направленной на создание более эффективной и действенной Организации.
Moreover, the use of risk management and analytical tools in the decision-making process can improve the long-term performance of the Fund. Кроме того, использование механизмов управления рисками и аналитических инструментов в процессе принятия решений может повысить эффективность работы Фонда в долгосрочной перспективе.
Reforms should be implemented in the criminal and military justice systems to promote accountability over the long-term: Следует провести реформы систем уголовного и военного правосудия, с тем чтобы способствовать подотчетности в долгосрочной перспективе:
Ms. Adam (Switzerland) said that achieving sustainable development was a challenging but was necessary endeavour to ensure long-term survival and well-being on the planet. Г-жа Адам (Швейцария) говорит, что обеспечение устойчивого развития является сложной задачей, которую необходимо решить, чтобы обеспечить жизнь и благополучие планеты в долгосрочной перспективе.
Policy responses include measures aiming at increasing the fertility rate (which have an effect only in the long-term) and immigration (which have important social implications). В ответ на это принимаются такие политические меры, как стимулирование рождаемости (которое принесет результат лишь в долгосрочной перспективе) и ввоз иммигрантов (с чем связаны серьезные социальные последствия).
We are committed to ensuring that the long-term lessons are shared across the police service and their partners in local areas. Мы стремимся принимать меры к тому, чтобы сделанные выводы были учтены в долгосрочной перспективе всеми подразделениями полицейской службы и их партнерами на местах.
We further recognize the need to assist developing countries in ensuring long-term debt sustainability through coordinated policies aimed at fostering debt financing, debt relief and debt restructuring, as appropriate. Мы также признаем, что развивающимся странам необходимо оказывать помощь в достижении приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе на основе согласованных стратегий, нацеленных на содействие, соответственно, привлечению заемных средств, облегчению долгового бремени и реструктуризации долга.
Furthermore, UNCTAD's activity report is an annual report, whereas the impact of these activities can only be fully observed and captured over a medium- to long-term timeframe. Кроме того, ЮНКТАД представляет доклад о результатах своей работы на ежегодной основе, в то время как плоды ее усилий можно увидеть и в полной мере оценить лишь в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
At times, it will require that Member States and United Nations organs sacrifice their short-term interests for the long-term good of the Organization. В некоторых случаях это потребует того, чтобы государства-члены и органы Организации Объединенных Наций пожертвовали своими сиюминутными интересами во имя блага Организации в долгосрочной перспективе.
Promoting their interests as individuals with rights and entitlements under international law and ensuring their well-being and long-term human development are the engines that will continue to drive all aspects of UNRWA's activities. Отстаивание их интересов как личностей, обладающих правами и привилегиями в соответствии с международным правом, и обеспечение их благополучия и развития их человеческого потенциала в долгосрочной перспективе являются той движущей силой, которая будет и впредь стимулировать все аспекты деятельности БАПОР.
Furthermore, cooperative membership by women has led to improvements in child health and education, thereby raising human capital, which has important long-term implications on labour productivity. Помимо этого, членство женщин в кооперативах позволяет улучшить качество охраны здоровья и образования детей, увеличивая тем самым человеческий капитал, что в долгосрочной перспективе будет иметь важные положительные последствия для производительности труда.
It is suggested, however, that the acquisition of this software may be a cost-effective way to produce training materials for a wide scope of activities in the long-term. Тем не менее, считается, что использование этого программного обеспечения в перспективе может стать затратоэффективным способом подготовки учебно-методических материалов для широкого круга различных мероприятий.
A further lengthy delay in the resolution of the status of Kosovo will certainly have a long-term negative impact on the entire Balkan region. Дальнейшие длительные задержки в решении вопроса о статусе Косово будет, несомненно, иметь негативные последствия в долгосрочной перспективе для всего балканского региона.
Impact: The expected long-term effect (ten years or more) resulting from the Outcomes of activities aligned with operational Objectives. Эффект: ожидаемое в долгосрочной перспективе (через десять или более лет) последствие, ставшее конечным результатом деятельности, которая преследует оперативные цели.
Looking ahead, we recognize that the key to the body's long-term success is its ability to achieve demonstrable results in its actual operations. Говоря о будущем, мы не можем не признать, что ключом к достижению успеха в работе этого органа в долгосрочной перспективе станет демонстрация результатов при проведении реальных операций.
Within the Governing Board of the Agency, Norway has called for long-term sustainable and predictable funding of the Agency's safety activities. В рамках Совета управляющих МАГАТЭ Норвегия выступила с призывом к тому, чтобы финансирование деятельности Агентства по обеспечению безопасности носило в долгосрочной перспективе устойчивый и предсказуемый характер.
While NAPAs address immediate adaptation needs (vulnerability in the short term), the second national communications cover both short-term and long-term assessments of a country's vulnerability. Тогда как НПДА касаются безотлагательных адаптационных потребностей (уязвимость в краткосрочной перспективе), вторые национальные сообщения охватывают как краткосрочные, так и долгосрочные оценки уязвимости той или иной страны.
Technologies that may become attractive in the long-term are rarely considered in TNAs; Технологии, которые могут стать привлекательными в долгосрочной перспективе, редко рассматриваются в ОТП;
Moreover, increases in national budget allocations for reproductive health commodities were promoted as crucial to the long-term availability and sustainability of services and commodities. Кроме того, поощрялось увеличение в национальных бюджетах объема средств, выделяемых на товары, необходимые для охраны репродуктивного здоровья, в связи с важностью обеспечения в долговременной перспективе доступности и непрерывного предоставления таких услуг и товаров.
Among the immediate interests of the militants are to protect the successes that they have established in Somalia in order to help ensure their long-term survival. В число ближайших задач воинствующих фундаменталистов входит закрепление достигнутых ими успехов в Сомали для того, чтобы обеспечить свое выживание в долгосрочной перспективе.
Ukraine considered that the presence of mines and other dangerous explosive devices was a direct, long-term threat to civilians and posed a serious obstacle to the smooth running of humanitarian operations. Украина считает, что присутствие мин и других опасных взрывных устройств составляет прямую угрозу в долгосрочной перспективе для граждан и серьезно ущемляет благополучное развертывание гуманитарных операций.