Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
The long-term benefits deriving from the free trade of goods and services and from the free flow of capital and information are generally accepted. Повсеместно признается тот факт, что свободная торговля товарами и услугами, а также свободный поток капиталов и информации в перспективе принесут большую пользу.
To ensure that all countries can benefit from international trade as a key driver of long-term economic development, Doha Development Round negotiations must be concluded expeditiously, with a meaningful development package. Для обеспечения того, чтобы все страны могли извлекать выгоду из международной торговли как одной из ключевых движущих сил экономического развития в долгосрочной перспективе, Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен пройти оперативно и принять пакет конструктивных мер в области развития.
As a consequence, during the 1998-1999 and 1999-2000 financial periods, local staffing requirements were reduced by 74 posts to 147, representing a 28 per cent reduction and long-term savings to the Organization. В результате в 1998 - 1999 и 1999 - 2000 финансовые периоды потребности в местном персонале сократились на 74 должности, до 147 должностей, т.е. на 28 процентов, что обеспечило Организации экономию средств в долгосрочной перспективе.
The strategic long-term vision statement elaborated by the Director-General added a new dimension to that role, particularly in so far as it addressed UNIDO's strategic contribution to the Millennium Development Goals. Заявление о стратегической долгосрочной перспективе, подготовленное Генеральным директором, добавляет новый штрих к этой роли, в частности в том, что касается стратегического вклада ЮНИДО в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. HIDALGO CASTELLANOS, speaking on behalf of GRULAC, said he thought that, after four sessions of informal negotiations on the long-term vision statement, it was ready for adoption. Г-н ИДАЛЬГО КАСТЕЛЬЯНОС, выступая от имени ГРУЛАК, говорит, что, по его мнению, после четырех неофициальных консультаций по заявлению о долгосрочной перспективе это заявление готово к утверждению.
However, their long-term economic success will have to be built on fast-growing, modern, high technology industries rather than cheap labour and natural resources. Однако в долгосрочной перспективе они должны искать успех в быстрорастущих, современных высокотехнологичных отраслях, а не в использовании дешевой рабочей силы и природных ресурсов.
Nevertheless, the Administration believed that UNDC should continue to pursue the legislative approval required for the construction of UNDC-5 as a long-term consolidation building for United Nations offices currently housed in annex buildings. Вместе с тем администрация считает, что КРООН следует продолжать добиваться получения законодательного разрешения, требуемого для строительства UNDC-5 в качестве здания для размещения в долгосрочной перспективе подразделений Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время размещаются в прилегающих зданиях.
Such preoccupation with daily survival and the inherent unpredictability do not bode well for the long-term sustainability and coherent development of its normative capacity, unless some backstopping is put in place by the Centre. Необходимость такого повседневного «выживания» и обусловленная этим непредсказуемость не служат хорошим предзнаменованием для обеспечения устойчивого положения в долгосрочной перспективе и последовательного развития его потенциала по осуществлению нормотворческих функций, если только Центром не будет создан какой-либо механизм поддержки.
Notwithstanding the fact that the deep-seated root causes of unrest in Haiti, including poverty, require a long-term approach, a number of very serious issues must be dealt with in the short and medium term. Хотя для ликвидации глубоко укоренившихся причин волнений в Гаити, включая нищету, требуется долгосрочный подход, решением ряда весьма серьезных проблем, стоящих перед страной, необходимо заняться в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
However, some participants pointed out that while emergency relief following droughts or floods can save lives in the short term, it needs to be complemented by long-term measures to develop adaptive capacity, in order to avoid promoting dependency on external relief and undermining traditional coping mechanisms. Однако ряд участников указали, что, хотя меры по оказанию чрезвычайной помощи после засух или паводков способны обеспечить выживание в краткосрочной перспективе, они должны дополняться долгосрочными мерами по развитию потенциала адаптации во избежание усиления зависимости от внешней помощи и исчезновения традиционных механизмов выживания.
While exchange rates had stabilized in those countries and the fundamentals of their economies remained strong, they still had huge medium- and long-term capital needs in order to achieve further economic growth. Несмотря на то что в указанных азиатских странах обменные курсы стабилизировались, а основные экономические параметры сохраняют устойчивость, в среднесрочной и долгосрочной перспективе потребуются значительные капиталы для возобновления роста.
Over the long-term, however, accommodation will be difficult on issues like Taiwan, Korean reunification, and the future of the US alliance structure in Asia. В долгосрочной перспективе, однако, достижение согласия по таким вопросам, как Тайвань, воссоединение Кореи и будущего американской коалиции в Азии, станет сложнее.
The Council stresses that, to a large measure, the long-term success of peaceful reintegration will be determined by the commitment of the Government of Croatia to reconciliation and to ensuring that those Serbs who are currently resident in the region will enjoy equal rights as Croatian citizens. Совет подчеркивает, что успех мирной реинтеграции в долгосрочной перспективе будет в значительной мере определяться приверженностью правительства Хорватии делу примирения и обеспечения того, чтобы те сербы, которые в настоящее время являются жителями района, на равной основе пользовались своими правами в качестве хорватских граждан.
The heavy reliance of African economies on a narrow range of primary exports is a potent source of danger to its medium-term prosperity and long-term viability. Тот факт, что экономика африканских стран в значительной степени зависит от экспорта узкого круга сырьевых товаров, является потенциальным источником опасности для благополучия этого региона в среднесрочной перспективе и для его жизнеспособности в долгосрочной перспективе.
The Commission took note of the ongoing precarious financial situation of UNDCP, which impinged on its ability to perform as a centre of expertise for drug control in a global and long-term perspective. Комиссия приняла к сведению сохраняющееся напряженное финансовое положение ЮНДКП, что ограничивает ее способность выполнять функции центра передового опыта в области контроля над наркотиками на глобальном уровне и в долгосрочной перспективе.
Aspects to be addressed are: an analysis of fragmentation models; short- and long-term evolution of the space debris population; and comparison of models. Необходимо уделить внимание следующим аспектам: анализ моделей фрагментации; эволюция засоренности космического пространства в краткосрочной и долгосрочной перспективе; и сопоставление моделей.
Although their short-term goals - such as employment generation in infrastructure development - have been successfully met, the long-term success of such state-sponsored policies of diversification must be judged against the continued significance of natural resources exports to the economies of those countries. Хотя они успешно достигли своих краткосрочных целей, таких, как создание рабочих мест в сфере развития инфраструктуры, в долгосрочной перспективе степень успеха такой политики диверсификации, осуществляемой государством, следует оценивать с учетом того, насколько важную роль экспорт природных ресурсов продолжает играть в экономике этих стран.
The balance between environment and development needs to be founded on a clear understanding of the environmental systems and the resources that they can furnish without compromising their overall long-term integrity. Баланс интересов охраны окружающей среды и развития должен опираться на четкое понимание природных систем и тех ресурсов, которые они могут обеспечить без ущерба для их общей целостности в долговременной перспективе.
On the other hand, countries that have not invested enough in social development, such as education and health care, tend to lack the basis for long-term competitiveness and profitability of industry. В то же время страны с недостаточным объемом инвестиций в социальное развитие, например, образование и здравоохранение, как правило, не имеют необходимой основы для обеспечения конкурентоспособности и доходности промышленности в долгосрочной перспективе.
The Forum recognized that sustainable forest management was a long-term process and goal and countries would not, within a limited time-frame, be able to show substantial progress in capacity-building, policy development, planning processes and creation of enabling and supporting infrastructure. Форум признал, что устойчивое рациональное использование лесов представляет собой долгосрочный процесс и преследует долгосрочные цели, а страны не смогут в краткосрочной перспективе добиться существенных успехов в наращивании потенциала, в разработке политики, в процессах планирования и в создании опорной и вспомогательной инфраструктуры.
The long-term purpose of the project is to identify socio-economic benefits accruing from addressing land degradation in drylands with a view to conserving biodiversity and international waters and sequestrating carbon. В перспективе целью проекта является определение социально-экономических выгод, которые дает решение проблем деградации почв засушливых земель во имя сохранения биологического разнообразия и международных вод и снижения содержания двуокиси углерода.
The Council's long-term vision is for a creative Ireland where the arts are dynamic and self-reliant, valued and nourished by society and open for all to make or enjoy. Совет видит в перспективе пронизанную духом творчества Ирландию, где искусство динамично и самостоятельно, ценится и пропагандируется обществом, а также открыто для всех, чтобы создавать его или наслаждаться им.
Today we are taking an important step in the right direction, but let us not forget that accident prevention is a long-term endeavour that will yield fruit only over the long term. Сегодня мы пошли на очень важный шаг в верном направлении, но не будем забывать, что профилактика дорожно-транспортных происшествий - процесс длительный, и он принесет свои плоды только в долгосрочной перспективе.
Any programme, project or experiment that will release objects in orbit should not be planned unless an adequate assessment can verify that the effect on the orbital environment, and the hazard to other operating space systems, is acceptably low in the long-term. Не следует планировать осуществление программ, проектов или экспериментов, предусматривающих выпуск объектов на орбиту, если только компетентная оценка не подтверждает, что степень воздействия на орбитальную среду и степень опасности для других функционирующих космических систем является приемлемо низкой в долгосрочной перспективе.
Such programmes should benefit from the active participation and contribution of civil society and the private sector and should include educational components as a means of promoting a long-term culture of legality. Такие программы должны основываться на активном участии и вкладе гражданского общества и частного сектора, а также должны предусматривать учебные компоненты в качестве средства содействия культуре законности в долгосрочной перспективе.