| I love that you're thinking long-term. | Мне нравится, что ты думаешь о долгосрочной перспективе. |
| However, the activities undertaken by the Unit, in the medium term, should show progress towards the achievement of its long-term objective. | Однако деятельность, осуществляемая Группой, в среднесрочной перспективе, должна отражать прогресс в решении ее долгосрочной задачи. |
| The mission's long-term objective therefore was to help lay the foundations for greater parliamentary involvement in the improved planning and use of development funding. | Следовательно, цель миссии в долгосрочной перспективе состояла в содействии созданию основ для более активного участия парламентов в совершенствовании процесса планирования и использования финансовых средств, выделяемых на цели развития. |
| It supported a multi-system business approach to prevent trade protectionism, provide stability, transparency and credibility in international trade and secure long-term international economic growth. | Они поддерживают многосистемный предпринимательский подход для предотвращения торгового протекционизма, обеспечения стабильности, транспарентности и доверия в международной торговле, а также международного экономического роста в долгосрочной перспективе. |
| Improving the efficiency and effectiveness of treatment services is central to long-term success in the response. | Повышение эффективности и результативности медицинских услуг - важнейшая предпосылка успеха в долгосрочной перспективе. |
| The long-term resilience of cold water coral reefs as a nursery habitat for fishes is unknown. | Неизвестно, какова в долгосрочной перспективе выносливость холодноводных коралловых рифов, служащих ареалом нагула для рыб. |
| Protecting children from extreme deprivation is a valuable long-term investment in individual and societal well-being. | Защита детей от крайних лишений является ценным вкладом в обеспечение индивидуального и общественного благосостояния в долгосрочной перспективе. |
| The successful implementation of a protection of civilians mandate depends largely on medium- to long-term accomplishments in the area of security sector reform. | Успешное выполнение мандата, предусматривающего защиту гражданских лиц, во многом зависит от того, какие успехи с реформированием сектора безопасности будут достигнуты в средне- и долгосрочной перспективе. |
| The increased indebtedness and constrained fiscal space can have long-term developmental consequences. | Рост долга и уменьшение бюджетно-финансовых возможностей могут негативно сказываться на развитии в долгосрочной перспективе. |
| The long-term social and economic costs of this strategy have been greatly underestimated. | Социально-экономические издержки этой стратегии в долгосрочной перспективе серьезно недооцениваются. |
| UNOCI also assists the Ivorian authorities to develop a strategy on medium-term and long-term rehabilitation and integration of former combatants. | ОООНКИ также оказывает властям Кот-д'Ивуара содействие в разработке стратегии по вопросам реабилитации и интеграции бывших комбатантов в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| Discussions regarding the matter are ongoing, with the objective of reaching a conclusion that is in the long-term best interest of the Organization. | Обсуждения по этому вопросу с целью найти решение, которое будет наилучшим образом отвечать интересам Организации в долгосрочной перспективе, продолжаются. |
| It can also shape the long-term health, stability and prosperity of a society. | Это может также стать залогом здоровья, стабильности и процветания общества в долгосрочной перспективе. |
| Sustainability refers to the long-term availability of energy resources, which entails efficient allocation over time, diversification of resources, and/or transitioning to alternative renewable fuels. | Бесперебойность поставок энергоресурсов означает их наличие в долгосрочной перспективе, что предусматривает их эффективное распределение в течение продолжительного периода времени, ресурсную диверсификацию и/или переход на альтернативные возобновляемые виды топлива. |
| Evidence indicates that the programme is making a significant contribution to improving the long-term health and well-being of its recipients. | Согласно имеющимся данным, проекты этой программы значительно содействуют улучшению здоровья и благосостояния ее участников в долгосрочной перспективе. |
| Phase 4 - Focus on system-wide interventions, long-term elimination of deaths and serious injuries and shared responsibility. | Этап 4 - Акцент на общесистемные мероприятия, преодоление в долгосрочной перспективе смертности и серьезного травматизма, а также на общую ответственность. |
| In such circumstances, families adopt measures that may relieve the problem in the short term, but often have irreversibly negative long-term consequences. | В таких обстоятельствах семьи предпринимают действия, которые могут облегчить их тяжелое положение в краткосрочном плане, но зачастую имеют для них необратимые негативные последствия в более долгосрочной перспективе. |
| Adaptation requires striking an iterative balance between short-term priorities and long-term gains, which is often a challenge. | Для адаптации необходимо найти итеративное равновесие между краткосрочными приоритетными задачами и выигрышем в долгосрочной перспективе, что зачастую является непростой задачей. |
| While the reimbursable loan averted the immediate crisis, it did not resolve the issue long-term. | ЗЗ. В то время как этот подлежащий возмещению заем предотвратил непосредственный кризис, он не решил этот вопрос в долгосрочной перспективе. |
| Compliance costs fall upon the regulator and the entity being regulated in both immediate and long-term effects. | Бремя расходов, связанных с соблюдением, ложится на регулирующий орган и регулируемый субъект как в непосредственной, так и долгосрочной перспективе. |
| A credible policy mix, an improved investment climate and structural reforms were expected to boost long-term growth. | Как ожидается, экономическому росту в долгосрочной перспективе будут способствовать комплекс заслуживающих доверие политических программ, улучшение инвестиционного климата и проведение структурных реформ. |
| The long-term aim is for PMK to provide farmers with the knowledge and tools to comply with migrant employment legislation. | В долгосрочной перспективе "ФМК" стремится обеспечить фермеров знаниями и методами, позволяющими соблюдать законодательство о занятости мигрантов. |
| Strengthening the role of women is crucial to achieving long-term stability through more inclusive societies. | Укрепление роли женщин имеет ключевое значение для обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе посредством построения более инклюзивного общества. |
| The Secretary-General had concluded that option 3 would best meet the long-term accommodation needs at Headquarters. | Генеральный секретарь посчитал, что вариант 3 является оптимальным решением для удовлетворения потребностей в размещении в долгосрочной перспективе. |
| Although the existing pay-as-you-go funding mechanism currently remained a viable option, it was unsustainable in the long-term. | Хотя существующий механизм распределительного финансирования на данный момент остается жизнеспособным вариантом, в долгосрочной перспективе он не является устойчивым. |