Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Прочной

Примеры в контексте "Long-term - Прочной"

Примеры: Long-term - Прочной
Fair market conditions, fair and effective tax policies and a long-term reliable legal framework that is effectively enforced are minimum requirements for economically viable forest management. Минимальными требованиями для ведения экономически рентабельного лесного хозяйства являются установление справедливых условий на рынке, проведение справедливой и эффективной налоговой политики и создание прочной и надежной законодательной базы с обеспечением эффективного соблюдения законов.
All Ivorian parties must come together for the unity, long-term stability and development of their country. Все ивуарийские стороны должны сплотиться и объединить свои усилия в интересах обеспечения единства, прочной стабильности и развития в своей стране.
Interaction with regional organizations in stabilization processes should favour a multidimensional strategy that focuses on preventing regression into conflict, promoting consolidation of peace and ensuring long-term stability. Взаимодействие с региональными организациями в рамках стабилизационных процессов должно содействовать разработке многопрофильной стратегии, направленной на предотвращение возможности возобновления конфликта, поощрение укрепления мира и обеспечение прочной стабильности.
Achieving long-term stability, however, will require settling the status of the territory. Однако для обеспечения прочной стабильности требуется решить вопрос о статусе Косово.
Sustained focus on the Agreement is essential for the long-term stability of the Sudan. Уделение неослабного внимания осуществлению Соглашения существенно необходимо для обеспечения прочной стабильности в Судане.
It could also risk ruining any chance of a negotiated political solution to the crisis, which remains the best hope for achieving long-term stability in Mali. Кроме того, оно чревато опасностью подрыва всех шансов на урегулирование политического кризиса путем переговоров, которое остается оптимальным вариантом для достижения прочной стабильности в Мали.
Its two strategic goals were full integration into European and Euro-Atlantic institutions, and the long-term stability of south-eastern Europe through increased cooperation, good neighbourly relations and trade. Его двумя стратегическими целями являются полная интеграция в европейские и евро-атлантические институты и обеспечение прочной стабильности в Юго-Восточной Европе на основе расширения сотрудничества, установления добрососедских отношений и активизации торговли.
Financially, Canada's support for the Interim Administration is part of our ongoing commitment to the people of Afghanistan and to the long-term stability of that country. Финансовая поддержка, оказываемая Канадой Временной администрации, является отражением нашей неизменной приверженности интересам народа Афганистана и установлению прочной стабильности в этой стране.
A subregional approach to resolving the crisis in the Central African Republic and promoting its long-term stabilization should continue to be given preference. Вопросу о принятии субрегионального подхода для урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике и обеспечения прочной стабильности в этой стране должно и далее уделяться первоочередное внимание.
I would also like to congratulate the Congolese people for their courage and foresight in meeting the many challenges before them in bringing long-term stability to their country. Я также хотел бы воздать должное конголезскому народу за проявляемую им смелость и дальновидность в преодолении стоящих перед ним многочисленных вызовов на пути достижения прочной стабильности в их стране.
Governments, educators and civil society should promote the values of tolerance, diversity, reconciliation, inter-communal social interaction and equity among children in order to lay a long-term foundation for sustainable peace. Правительства, работники сферы образования и институты гражданского общества должны содействовать пропаганде среди детей идей терпимости, плюрализма, примирения, межобщинного социального взаимодействия и равенства в целях создания прочной основы для устойчивого мира.
Every effort should therefore be made to take advantage of the apparent readiness of the executive branch, parliament, political parties and civil society to engage in constructive dialogue in order to lay the foundations for Haiti's long-term stability and development. Поэтому необходимо сделать все возможное, чтобы воспользоваться явной готовностью исполнительной власти, парламента, политических партий и гражданского общества к конструктивному диалогу во имя создания основы прочной стабильности и развития Гаити.
There should be a clear focus on the long-term reintegration of former combatants and on the strengthening of the rule of law and institutional reform, including security-sector reform. Необходимо целеустремленно добиваться прочной реинтеграции бывших комбатантов, укрепления правопорядка и осуществления институциональных реформ, в том числе реформы сектора безопасности.
So not only are international organizations getting robust communications links and saving money, they are helping to support Kosovar civil society and build a long-term Internet infrastructure for Kosovo. Таким образом, международные организации не только обеспечили себе надежную в эксплуатации систему связи и сэкономили средства, но и способствуют поддержке гражданского общества в Косово и созданию прочной инфраструктуры Интернета для Косово.
The European Union joins the Secretary-General and other speakers today in commending the Government and the people of Timor-Leste for their efforts to achieve long-term stability and ensure sustainable development in all spheres of public life. Европейский союз присоединяется к Генеральному секретарю и другим выступавшим сегодня ораторам в высокой оценке усилий правительства и народа Тимора-Лешти по достижению прочной стабильности и обеспечению устойчивого развития во всех сферах общественной жизни.
If their long-term stabilization is to be secured, their peacebuilding efforts require the sustained support of the international community, and the United Nations in particular. Для того чтобы добиться в них прочной стабилизации положения, для их усилий по миростроительству требуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества и особенно Организации Объединенных Наций.
I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. Я вновь подтверждаю свою твердую убежденность в том, что достижение прогресса в деле полного осуществления резолюции отвечало бы интересам Ливана и ливанцев в плане обеспечения прочной стабильности положения в стране и регионе.
The Committee recommends that the State party encourage the involvement of migrant workers and members of their families in developing programmes to help returning migrants with long-term reintegration into the economic, social and cultural fabric of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику содействовать привлечению трудящихся-мигрантов и членов их семей к разработке программ оказания помощи возвращающимся мигрантам в целях их прочной реинтеграции в экономическую, социальную и культурную жизнь государства-участника.
We also believe that long-term stability in the Democratic Republic of the Congo cannot be seen separately from the strengthening of democratic institutions and the promotion of sustainable development throughout the region; that is, a regional, comprehensive approach is needed. Мы также считаем, что нельзя рассматривать вопрос о прочной стабильности в Демократической Республике Конго в отрыве от вопроса об укреплении демократических институтов и обеспечении устойчивого развития во всем регионе; а именно, необходим региональный всеобъемлющий подход.
They base their investment in sustainable forest management on a fundamental need for secure property rights, including commercial access to the resource, respect for individual freedom and a long-term reliable legal framework that is effectively enforced; Они будут вкладывать свои средства в устойчивое лесопользование при обязательном условии установления гарантированных прав собственности, включая право промышленного доступа к ресурсам, при уважении принципов индивидуальной свободы и при наличии прочной и надежной законодательной базы с эффективным обеспечением соблюдения законов;
Recently, it has been suggested that innovation-based competitiveness, at the level of the enterprise, will yield more long-term sustainable competitiveness than traditional cost-based competitiveness. В последние годы выдвигается тезис о том, что конкурентоспособность, основанная на нововведениях на уровне предприятий, приведет к более прочной и устойчивой конкурентоспособности по сравнению с традиционной конкурентоспособностью, основанной на снижении издержек.
This requires sustainable and lasting long-term commitment. А это, в свою очередь, требует устойчивой и прочной долгосрочной приверженности.
In addition, Governments can work to develop local capital markets and financial systems for long-term investment, within a sound regulatory framework. Кроме того, правительства могут прилагать усилия для развития местных рынков капитала и финансовых систем в интересах обеспечения долгосрочных инвестиций на прочной нормативной основе.
It is thus anticipated that these investments will form a strong foundation for Qatar's long-term sustainable development vision. В связи с этим предполагается, что такие инвестиции послужат прочной основой для долгосрочного устойчивого развития Катара.
Furthermore, the legal system does not take sufficiently into account the need for a stable and reliable framework as a basis for long-term investments. Кроме того, в рамках правовой системы должным образом не учитывается необходимость создания прочной и стабильной основы для долгосрочных инвестиций.