Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
In that regard, the speaker applauded the Executive Director for the attention paid in the report on the biennial support budget to strengthening human resource capabilities, both in the short- and long-term. В этой связи оратор отдал должное Директору-исполнителю за то внимание, которое в докладе о вспомогательном бюджете на двухгодичный период было уделено вопросу об укреплении кадрового потенциала как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
ESI shows a significant degree of correlation between most of the other variables, implying that long-term sustainability is linked to improved standards of living, reduction in poverty, and an environment more conducive to investment. Для ИУЭ характерна довольно тесная корреляционная связь с большинством других переменных, что подразумевает зависимость устойчивости в долгосрочной перспективе от повышения уровня жизни, сокращения масштабов нищеты и создания более благоприятных для инвестиций условий.
In order to avoid holding very small children in transit centres for long periods, without adequate attention to their developmental needs, procedures should be developed to limit the length of separations and to ensure positive child development in the short term while long-term solutions are being sought. С тем чтобы избежать чрезмерно длительного пребывания малолетних детей в транзитных центрах без уделения надлежащего внимания их потребностям в плане развития, следует разработать процедуры для ограничения периода разлуки и для обеспечения позитивного развития ребенка в краткосрочной перспективе, пока идет работа по поиску долгосрочных решений.
As the introduction of natural gas in the national energy system is a major infrastructure project, the economic benefits will only be felt in the long-term and, to a large extent, indirectly. Поскольку внедрение природного газа в национальную энергетическую систему является крупным проектом в области инфраструктуры, экономические выгоды проявятся только в долгосрочной перспективе и в значительной степени косвенным образом.
At the Copenhagen Summit we outlined the objective of orienting our economies to respond to human needs in a more effective manner, on solid bases and with a long-term view. На копенгагенской Всемирной встрече на высшем уровне мы выдвинули задачу ориентации экономики наших стран на более эффективное удовлетворение человеческих потребностей на прочной основе и в долгосрочной перспективе.
They emphasized the importance and usefulness of the dialogue between minorities and authorities as a way of reaching short-term, medium-term and long-term agreements, compromises and solutions. They also requested that their situation should be dealt with objectively at the international level. Они отметили целесообразность и важность диалога между меньшинствами и властями, который способствует поиску соглашений, компромиссов и решений в краткосрочной и долгосрочной перспективе; они просили также, чтобы их положение рассматривалось объективно на международном уровне.
The Secretary-General had stated that sanctions were contrary to the Organization's developmental objectives, since they had adverse long-term effects and could cause serious harm to neighbouring countries. Генеральный секретарь не без основания отметил, что санкции противоречат Организации в области развития, поскольку они оказывают отрицательное воздействие в долгосрочной перспективе и могут нанести серьезный ущерб соседним странам.
Uruguay has created the National Research and Innovation Agency to coordinate efforts by public and private actors involved in knowledge creation and use, facilitate synergies between them and boost Uruguay's long-term development. В стране создано Национальное агентство по научным исследованиям и инновациям, в задачи которого входит координация усилий государственных и частных субъектов, занимающихся накоплением и использованием знаний, облечение синергического взаимодействия между ними и обеспечение возможностей для развития Уругвая в долгосрочной перспективе.
The sectoral breakdown of the current and proposed spending from the UNTAET Consolidated Trust Fund is strongly supportive of sustained long-term development, with 40 per cent of the spending directed towards health and education. Характер распределения нынешних и предлагаемых расходов Сводного целевого фонда ВАООНВТ по секторам будет в значительной степени способствовать устойчивому развитию в долгосрочной перспективе, поскольку 40 процентов средств выделяется на сектора здравоохранения и образования.
Such a prospect suggests that, while a global legal instrument may represent an important long-term response, effective measures in the more immediate future may also be needed. С учетом таких перспектив можно предположить, что, хотя глобальный правовой документ может иметь важное значение в долгосрочной перспективе, необ-ходимо также обеспечить принятие эффективных мер в ближайшем будущем.
Simultaneously, the United Nations system has initiated the formulation of a rural development strategy to address at various levels and in a long-term perspective the recurrent causes of food insecurity and the World Bank). Наряду с этим система Организации Объединенных Наций инициировала разработку Стратегии развития сельских районов, цель которой - в долгосрочной перспективе устранить периодически возникающие причины ухудшения ситуации в области продовольственной безопасности на различных уровнях и Всемирный банк).
The need for Afghanistan to have a trained and properly equipped national police force is acute, both for long-term state-building and in particular in the context of the upcoming elections. Афганистан остро нуждается в хорошо обученной и надлежащим образом оснащенной национальной полиции как для государственного строительства в долгосрочной перспективе, так и, в частности, в связи с предстоящими выборами.
UNOPS is also preparing to localize its programmes: two training courses were conducted to integrate 29 national staff into supervisory levels of clearance activities as part of that process in order to enhance both local capacity and long-term sustainability. Управление также готовится к набору местных кадров для своей программы: в целях укрепления местного потенциала и обеспечения преемственности программ в долгосрочной перспективе были организованы два курса подготовки по обучению 29 национальных специалистов навыкам руководства работами по разминированию.
While staff at headquarters and in the regional centres are recognized for their expertise and the results they achieve, most are funded through extra-budgetary sources, which is not conducive to long-term capacity or career development. Хотя сотрудники в штаб-квартире и в региональных центрах пользуются заслуженным признанием в плане накопленного опыта и достигнутых результатов, бόльшая часть их должностей финансируется за счет внебюджетных источников, что не способствует сохранению потенциала в долгосрочной перспективе или развитию карьеры.
A considerable effort was devoted by several space agencies to the analysis of debris-preventative measures and their effect on the long-term evolution of the space debris population. Ряд космических агентств предприняли значительные усилия для анализа мер по предупреждению создания космического мусора и их последствий для эволюции космического мусора в долгосрочной перспективе.
To assist in the long-term development of Guinea-Bissau, the Ad Hoc Advisory Group recommends to the Economic and Social Council that it urge donors to: Для содействия обеспечению развития в Гвинее-Бисау в долгосрочной перспективе Специальная консультативная группа рекомендует Экономическому и Социальному Совету обратиться к донорам с настоятельным призывом:
A medium- to long-term historic series would also make it possible to evaluate the evolution of workplace accidents in the context of a whole series of social, economic, cultural and legislative factors, which are closely linked to the phenomenon in question. Накопление информации в среднесрочной и долгосрочной перспективе позволило бы также оценить эволюцию положения в связи с несчастными случаями на производстве в контексте всего комплекса социальных, экономических, культурных и законодательных факторов, которые тесно связаны с данным явлением.
Documentation under this item takes into account the adoption by the General Conference of the strategic long-term vision statement and the proposed medium-term programme framework, 2006-2009, submitted to the Conference. В документации в рамках этого пункта учитываются принятое Генеральной конференцией заявление о стратегической долгосрочной перспективе и предлагаемые рамки среднесрочной программы на 2006-2009 годы, представленные Конференции
Following these consultations and incorporating the comments received from staff as well as the preliminary views expressed by the Permanent Representatives and regional groups, a revised strategic long-term vision statement was circulated to permanent missions on 15 April 2005. По результатам этих консультаций, а также с учетом полученных от сотрудников замечаний и предварительных мнений, выраженных постоянными представителями и региональными группами, 15 апреля 2005 года среди постоянных представительств было распространено пересмотренное заявление о стратегической долгосрочной перспективе.
However, sustaining interest in the long-term process remains a challenge owing to the difficulty of obtaining funds for ongoing efforts, especially when some African countries have accepted the importance of the education of girls and commitment thereto. Однако поддержание заинтересованности в долгосрочной перспективе по-прежнему является сложной проблемой по причине трудностей с получением средств для финансирования текущих усилий, особенно в тех случаях, когда некоторые страны Африки согласились с важностью обучения девочек и заявили о своей приверженности этому.
The policy was to control the long-term growth of the population, which has been growing since the early 1970s when the Territory's economy started to boom. Эта политика призвана обеспечить в долгосрочной перспективе контроль за приростом населения, численность которого увеличивается с начала 70-х годов, когда в территории начался экономический бум25.
Only a leap forward in political courage and a change of mindset that invites us to replace our short-term reasoning with long-term reasoning will allow us to live up to our responsibilities as custodians of collective security. Только решительное продвижение вперед, продиктованное политической смелостью и изменением мышления, которое предлагает нам заменить наши сиюминутные рассуждения аргументацией в долгосрочной перспективе, позволит нам быть на высоте наших обязанностей как хранителей коллективной безопасности.
The secretariat saw no problem in dealing with six observers in the immediate future, but it was concerned about the long-term resources for handling more people in a decision-making capacity than currently were members. Секретариат не видит трудностей в том, чтобы в ближайшем будущем появились еще шесть наблюдателей, но его заботит вопрос о наличии в долгосрочной перспективе ресурсов для содержания большего числа людей, чем число нынешних членов комитета, на должностях принятия решений.
Municipalities have subsequently acquired a great deal of political and financial autonomy, but as recent events demonstrate, the long-term viability of such measures is dependent on the maintenance of an overall national political consensus and a stable State. Впоследствии муниципалитеты приобрели значительную политическую и финансовую автономию, однако, как показали недавние события, жизнеспособность подобных мер в долгосрочной перспективе зависит от сохранения общего национального политического консенсуса и стабильности в государстве.
In this first budget submission the Court has set its anticipated workload, the objectives which derive from it and the means it requests to reach those objectives against a medium-term and a long-term perspective. В этом первом бюджетном документе Суд определил предстоящий объем работы, вытекающие из него задачи и средства, необходимые для решения этих задач в среднесрочной и долгосрочной перспективе.