Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
Causing large amounts of unexploded ordnance posing a long-lasting, indiscriminate and uncontrolled threat to protected persons and objects might under certain circumstances be considered a violation of the principle of distinction, as the middle and long-term effects of such weapons are indiscriminate. Оставление большого количества невзорвавшихся боеприпасов, создающих долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу защищаемым лицам и объектам, при определенных условиях можно было бы считать нарушением принципа различения, поскольку воздействие такого оружия в средне- и долгосрочной перспективе является неизбирательным.
An industrial strategy that integrates social development goals is a key long-term driving force for economic and social development and poverty alleviation. Промышленная стратегия, включающая цели социального развития, является одной из ключевых движущих сил экономического и социального развития и процесса сокращения масштабов нищеты в долгосрочной перспективе.
Developing countries are accused of being oblivious to the long-term environmental future of the planet and resisting voluntary environmental protection measures that imperil prospects for their sustainable economic growth. Развивающиеся страны обвиняют в том, что они не думают о долговременной перспективе планеты в плане окружающей среды и воздерживаются от принятия добровольных мер по охране окружающей среды, ставящих под угрозу перспективы их устойчивого экономического роста.
It is therefore crucial that the coordinated international support programme, which has contributed to the successes achieved to date in East Timor, should continue on a medium- and long-term basis in order to promote food security and eradicate poverty. Поэтому в средне- и долгосрочной перспективе крайне важно продолжить осуществление скоординированной международной программы поддержки, которая к настоящему времени уже позволила Восточному Тимору добиться успехов, с тем чтобы укрепить продовольственную безопасность и ликвидировать нищету.
It was asked what the chief concerns regarding vulnerability in the long-term were, and what steps had already been taken, such as redundancies or backups for example. Был задан вопрос, каковы главные озабоченности в отношении уязвимости в долгосрочной перспективе и какие шаги уже предпринимаются, как например меры резервной избыточности или подстраховки.
In particular, describe measures in place to ensure equal access for women to immediate relief as well as to long-term sustainable rural development efforts. В частности, просьба указать, какие осуществляются меры по обеспечению равного доступа женщин к неотложной гуманитарной помощи, а также по обеспечению устойчивого развития сельских районов в долгосрочной перспективе.
Enhancing the United Nations capacity to beat terrorism would have far-reaching benefits in that it would reduce the likelihood of conflict and social unrest and contribute to increased foreign investment, good governance and long-term development. Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом принесет большую пользу в отдаленной перспективе, поскольку оно позволит снизить вероятность конфликта и общественных беспорядков и будет способствовать росту иностранных капиталовложений, благому управлению и долгосрочному развитию.
Regarding keeping the commodities issue under long-term consideration, it was proposed that the open-ended panel on commodities might be maintained as a standing advisory group on commodity matters. Что касается дальнейшего рассмотрения вопроса о сырьевых товарах в долгосрочной перспективе, то в качестве возможного варианта предлагалось сохранить группу открытого состава по сырьевым товарам как постоянную консультативную группу по вопросам сырьевых товаров.
A national poverty eradication policy and programme were subsequently developed, the main goals being to: Eradicate absolute poverty in the long-term; Впоследствии были разработаны национальная политика и программа по искоренению нищеты, ориентированные на достижение следующих основных целей: i) искоренение в долгосрочной перспективе абсолютной нищеты;
However, it is critical that action is taken to embed and deepen those gains, to ensure long-term sustainability and impact on the ground. Вместе с тем чрезвычайно важно принять меры к тому, чтобы закрепить и углубить эти достижения, с тем чтобы обеспечить их результативность в долгосрочной перспективе и реальную отдачу на местах.
That procedure had helped Member States by providing a long-term view of the potential funding requirements for peacekeeping missions over 12 months, but the order of magnitude projected would not necessarily be identical to the final amount. Такая процедура позволяет государствам-членам оценивать в долгосрочной перспективе потенциальные финансовые потребности миротворческих миссий, охватывающих период в 12 месяцев, однако порядок величины расходов, заложенных в бюджет, не обязательно будет совпадать с итоговой суммой.
Free money making opportunities on the site for ground webgezginleri alsada main aim, a blogger or webmaster every webgezgini friends to earn more by doing is to make long-term. Бесплатные деньги сделать возможности на сайте для наземных webgezginleri Алсада основная цель, блоггер или веб-мастер каждый webgezgini друзей зарабатывать больше, делая это, чтобы в долгосрочной перспективе.
wkwkwk, kapok kandani ojo... kok Sims combined Saiki's GPP, but long-term? шкшкшк, капок kandani Охо... кок Sims комбинированных ГПЗ Сайки, но долгосрочной перспективе?
This raises the question of the net return on savings made by the suppression of a professionally competent dedicated RAM unit when compared with the costs incurred owing to medium-term and long-term risks generated by the absence of such a unit. В связи с этим возникает вопрос о соотношении чистой выгоды от экономии средств, достигнутой путем сокращения специализированных подразделений ВДА, укомплектованных профессиональными и компетентными сотрудниками, и затратами, которые связаны с рисками, порождаемыми вследствие отсутствия такого подразделения, в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
One should note that the proportion of this massive amount of information that represents authentic records with medium-term or long-term value to the organization is indeed relatively small (roughly estimated at 5 per cent of the total messages exchanged). Стоит отметить, что доля подлинных документов, представляющих ценность для организации в среднесрочной и долгосрочной перспективе, в общем значительном потоке информации действительно мала (согласно оценкам, составляет примерно 5% от общего количества переданных сообщений).
Moving beyond conventional short-term calculations of supply and demand, enhanced energy security takes a more holistic view of energy security based on a long-term view. Эта концепция не ограничивается лишь обычными краткосрочными расчетами спроса и предложения, а предполагает более целостный взгляд на энергетическую безопасность, основывающийся на долгосрочной перспективе.
And I... would like you to be the first Queen of the Bean in history to think long-term. и я... хотел чтобы вы были первой королевой Боба в истории если думать в долгосрочной перспективе
For starters, it creates a source of deep and prolonged uncertainty at a time when the eurozone crisis already has called into question the EU's long-term health, if not its survival. Во-первых, они создают глубокую и продолжительную неопределенность в то время, когда кризис еврозоны уже поставил под сомнение «здоровье» ЕС в долгосрочной перспективе, если не сам факт его существования.
Japan's experience holds important lessons for Europe, the main one being that stimulus policies, though necessary in the short run to support demand, cannot address long-term structural deficiencies. Опыт Японии наводит на важные уроки для Европы, главным из которых является то, что политика стимулирования, хотя она и необходима в краткосрочной перспективе в попытках поддержать спрос, не может решить долгосрочные структурные недостатки.
Instead of developing a strategy for Russia's long-term recovery, Putin has adopted a reactive and opportunistic approach - one that can sometimes succeed, but only in the short term - to cope with domestic insecurity, perceived external threats, and the weakness of neighbors. Вместо разработки стратегии долгосрочного восстановления России, Путин принял реактивный и условно-патогенный подход - тот, который иногда может иметь успех, но только в краткосрочной перспективе - чтобы справиться с внутренней неуверенностью, восприятием внешних угроз и слабостью соседей.
What if intelligent behavior doesn't just correlate with the production of long-term entropy, but actually emerges directly from it? Что, если разумное поведение не просто соотносится с созданием энтропии в длительной перспективе, но на самом деле возникает прямо из неё?
What's the long-term effect of this on us or on music? Как в долгосрочной перспективе это скажется на нас и на музыке?
Indeed, China's pandering to dictators in its quest for resources contradicts its long-term interest in being acknowledged as a benign and legitimate power and commanding the international respect that it craves. Действительно, пособничество Китая диктаторам в поисках ресурсов противоречит его интересам в долгосрочной перспективе быть признанным в качестве мягкой и законной власти и пользоваться международным уважением, в котором он сильно нуждается.
The strong expectation is that liberalization, above all in the field of electricity and gas, will yield important short-term and long-term benefits for the economy and the consumer. Имеются серьезные основания полагать, что либерализация, особенно в области электро- и газоснабжения, будет иметь важные положительные последствия для экономики и потребителей как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
What if intelligent behavior doesn't just correlate with the production of long-term entropy, but actually emerges directly from it? Что, если разумное поведение не просто соотносится с созданием энтропии в длительной перспективе, но на самом деле возникает прямо из неё?