Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
Germany wants to contribute to raising awareness worldwide of the importance of vocational education and training for the long-term competitiveness of countries' economies in a rapidly changing world. Германия хотела бы внести свой вклад в повышение в международном масштабе уровня информированности о важном значении профессионально-технического образования и обучения в интересах обеспечения в долгосрочной перспективе конкурентоспособности экономики государств в нашем быстро изменяющемся мире.
Parties felt that a long-term global goal for emission reductions should provide both the aspiration and yardstick for establishing concrete and measurable actions and goals in the medium term. Стороны отметили, что долгосрочная глобальная цель в области сокращения выбросов должна обеспечить стимулы и критерии в отношении конкретных и поддающихся оценке мер и задач в среднесрочной перспективе.
In the medium to long run the current finance system's procurement functionalities need to be reviewed in relation to UNIDO's medium and long-term procurement requirements. В среднесрочной и долгосрочной перспективе функциональные возможности закупок в рамках действующей финансовой системы должны быть пересмотрены с учетом среднесрочных и долгосрочных потребностей ЮНИДО в закупках.
However, it should be noted that total endosulfan concentrations showed no long-term decreasing trends in the vapour phase at Eagle Harbor, Sleeping Bear Dunes, or Sturgeon Point. Тем не менее, следует отметить, что в Игл-Харбор, дюнах Слипинг-Беар или Стерджен Пойнт общие концентрации эндосульфана не продемонстрировали тенденции к снижению в долговременной перспективе в паровой фазе.
Mercury control options are often plant-specific, so the long-term objective was to develop an online interactive tool that plant managers could use to design solutions tailored to their particular circumstance with an emphasis on cost-effectiveness. Механизмы контроля над ртутью зачастую привязаны к конкретным предприятиям, и поэтому в долгосрочной перспективе цель состоит в том, чтобы разработать оперативный интерактивный инструмент, которым руководители предприятий могли бы пользоваться в процессе поиска решений с учетом конкретных обстоятельств с упором на их рентабельность.
One representative said that emission trends up to 2050 based on scenarios developed by the Intergovernmental Panel on Climate Change were available and suggested that future trends should be examined to ensure the long-term applicability of the mercury instrument. Один представитель отметил наличие тенденций выбросов до 2050 года, основанных на сценариях, разработанных Межправительственной группой по изменению климата (МГИК), и предложил рассмотреть будущие тенденции, чтобы обеспечить применимость документа по ртути в долгосрочной перспективе.
The workshop took note that, as many actors are involved, it was important to invest in a shared long-term vision to enable short-term action and investment in a meaningful and coherent manner. Рабочее совещание отметило, что, так как в этой деятельности участвует много сторон, важно уделить внимание разработке долгосрочной концепции, которая позволяла бы осуществлять разумные и согласованные действия и инвестиции в краткосрочной перспективе.
As the completion of the Tribunal's work draws near, a number of staff members have already left the Office and sought employment that offers more long-term stability. В связи с тем, что работа Трибунала близится к завершению, ряд сотрудников уже покинули Канцелярию и нашли работу, обеспечивающую стабильность в более долгосрочной перспективе.
Secondly, the impact of some of the actions and commitments (e.g. on building productive capacities) are long-term in nature and may be invisible in the short run or during the time frame agreed in the PoA. Во-вторых, некоторые цели и обязательства (например, по укреплению производственного потенциала) носят долговременный характер и могут не просматриваться в краткосрочной перспективе или в рамках временных горизонтов ПД.
Short-term energy price trends are uncertain, but it is possible that a long-term floor for oil prices will be set by production costs for alternatives to conventional oil. В краткосрочной перспективе тенденции в динамике цен на энергоносители являются неопределенными, но не исключено, что в долгосрочной перспективе нижняя планка цен на нефть будет определяться издержками производства энергоносителей, альтернативных традиционной нефти.
In the Republic of the Congo, the evaluation found that local institutions need to be willing and able to take over the long-term funding and human resource responsibility for programmes. В Республике Конго результаты оценки показали, что местные институты должны иметь желание и способность взять на себя ответственность за финансирование и развитие людских ресурсов по программам в долгосрочной перспективе.
For the first time, this will provide for a seamless span between projects, the programme and budgets, the MTPF and the Organization's strategic long-term vision statement 2005-2015. Тем самым проекты, программа и бюджеты, РССП и заявление о стратегической долгосрочной перспективе Организации на 2005 - 2015 годы будут впервые последовательно увязаны между собой.
The view was put forward that, in a long-term vision, when planning transport infrastructure and taking into consideration sustainability concerns, adopting a multimodal approach and aiming at specialization may help ports to develop positive synergies with their immediate geographical and economic environment. Было высказано мнение о том, что в долгосрочной перспективе при планировании транспортной инфраструктуры и учете требований устойчивости использование мультимодального подхода и углубление специализации могут помочь портам наладить синергические связи с непосредственным географическим и экономическим окружением.
In terms of scope, some Parties mentioned that assessments of vulnerability in the medium and long term should be undertaken in order to identify the corresponding medium- and long-term actions needed. Что касается сферы охвата, то некоторые Стороны выступили за проведение оценок уязвимости в среднесрочной и долгосрочной перспективе, с тем чтобы соответственно определить требующиеся среднесрочные и долгосрочные меры.
As a general tendency, because of funding issues the frequency of observations (e.g. precipitation chemistry) is reduced and long-term stability of the observations falls very often under question. В качестве примера общей тенденции было отмечено, что проблемы с финансированием привели к снижению частотности наблюдений (например, в области химии осаждений), а это в свою очередь нередко ставит под вопрос устойчивость проведения наблюдений в долгосрочной перспективе.
(c) Gas demand is forecasted to increase in the long-term. с) согласно прогнозам, спрос на газ в долгосрочной перспективе будет расти.
It noted that the crisis was far from over, and that although the long-term implications of the crisis were still unknown, its immediate consequences were apparent. Было отмечено, что кризис далек от завершения и что, хотя его долговременные последствия по-прежнему неясны, в краткосрочной перспективе они представляются очевидными.
In November 2009, the prison classification manual was drafted. It contains the classification criteria to enable all staff working in prisons to ensure medium- and long-term continuity. В ноябре 2009 года было выпущено "Руководство по вопросам классификации заключенных в пенитенциарных учреждениях", устанавливающее критерии классификации и содержащее предложение относительно того, чтобы все сотрудники тюремного персонала имели возможность продолжать службу в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Achieving those social policy goals - a guarantee of children's rights and respect for their dignity - was an indispensable condition for sustainable development, both short- and long-term. Осуществление целей социальной политики - обеспечение прав детей и уважение их достоинства - является необходимым условием для устойчивого развития как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
The goal of our engagement must be to render conflict-torn societies more resilient, promote understanding and recognition for the rule of law and provide a long-term perspective of sustainable peace. Мы должны стремиться сделать общества, пострадавшие от конфликтов, более устойчивыми, содействовать пониманию и признанию принципа верховенства права и заложить основу для обеспечения в долгосрочной перспективе прочного мира.
In addition to having long-term consequences on human resources development, the depletion of resources also has a short-term effect on training and skills development. Сокращение базы ресурсов не только влечет за собой долгосрочные последствия для развития людских ресурсов, но и влияет на возможности обучения и подготовки специалистов в краткосрочной перспективе.
Despite these encouraging long-term trends, in the short term the global financial and economic crisis has been taking its toll on country finances and consequently the share allocated to development assistance. Несмотря на эту обнадеживающую долгосрочную тенденцию, в краткосрочной перспективе мировой финансово-экономический кризис отрицательно сказывается на финансовом положении стран и, таким образом, на доле средств, выделяемых на помощь в целях развития.
The Mission will install the electronic fuel management system that it expects to receive in 2011/12, which will be the long-term solution for monitoring of fuel consumption. Миссия установит электронную систему управления запасами топлива, которая, как ожидается, будет поставлена в 2011/12 году и которая позволит в долгосрочной перспективе решить вопрос контроля за потреблением топлива.
To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing trade-related policies to enhance competitiveness, promote diversification, including value addition, as well as the encouragement of local participation in extractive industries in the medium and long-term. Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, содержащую краткий обзор мер торговой политики, направленных на повышение конкурентоспособности, содействие диверсификации, включая увеличение добавленной стоимости, и поощрение участия местных предприятий в добывающих отраслях в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The main challenge facing African countries now is how to position themselves for post-crisis recovery as well as ensure that policy responses to the crisis do not lead to medium- and long-term problems of debt sustainability. Главная проблема, с которой сталкиваются страны Африки в настоящее время, заключается в том, как подготовиться к фазе послекризисного оживления, в то же время обеспечив, чтобы антикризисные меры не породили проблем с приемлемостью уровня долга в средне- и долгосрочной перспективе.