Five regional training centres were established across the country, in addition to the German-supported Police Academy and the United States-led Central Training Centre in Kabul. |
По всей стране было создано пять провинциальных учебных центров в дополнение к полицейской академии, работающей при поддержке со стороны Германии, и Центральному учебному центру, получающему поддержку от Соединенных Штатов Америки, в Кабуле. |
Moving from the general to the specific, the emergency loya jirga was convened in Kabul on 11 June with the participation of 1,656 voting delegates from all over the country and abroad. |
Переходя об общих замечаний к конкретным фактам, хочу сообщить, что чрезвычайная Лойя джирга была созвана в Кабуле 11 июня и в ее работе приняли участие 1656 делегатов с правом голоса, прибывших из всех районов страны и из-за рубежа. |
Both preconditions are crucial to reinforcing mutual trust in what will be a renewed partnership in support of an Afghan-formulated progressive road map beyond the 20 July Kabul Conference. |
Оба эти предварительных условия крайне важны для укрепления взаимного доверия к тому, что станет новым партнерством в поддержку сформулированной Афганистаном прогрессивной «дорожной карты» после конференции, которая состоится в Кабуле 20 июля. |
It helped create the conditions for women to become day-labourers on Swedish-funded road projects in Afghanistan, while providing female Afghan engineering students with crucial building-site experience on the USAID Kabul schools project. |
ЮНОПС способствовало созданию условий для выполнения женщинами поденной работы на финансировавшихся Швецией дорожных работах в Афганистане, а также обеспечению афганским женщинам, изучающим строительное дело, возможности получения незаменимого опыта работы на строительном объекте при реализации проекта ЮСАИД по сооружению школ в Кабуле. |
On the military side, there are currently 26 provincial reconstruction teams run by 15 different nations, 5 regional command headquarters, and ISAF/headquarters in Kabul. |
Что касается военного аспекта, то в настоящее время 26 провинциальных групп по восстановлению работают под руководством 15 различных стран, действуют 5 штаб-квартир регионального командования и штаб квартира МССБ в Кабуле. |
The ISAF response to the Afghan events surrounding the "cartoon demonstrations" that occurred early in February 2006 in Kabul, Herat, Chagcharan, Pol-e Khomri and Maimana was successful. |
Предпринятые МССБ меры реагирования на события в Афганистане вокруг демонстраций протеста против публикации «известных карикатур», которые состоялись в начале февраля 2006 года в Кабуле, Герате, Чагчаране, Пули-Хумри и Маймане, увенчались успехом. |
In this regard, the Council condemns in the strongest terms the attack against the ISAF in Kabul on 7 June. |
В этой связи Совет самым решительным образом осуждает нападение на МССБ, совершенное 7 июня в Кабуле. Совет также выражает обеспокоенность по поводу других угроз безопасности, в том числе со стороны незаконного оборота наркотиков. |
In Kabul, some women established informal clinics in their homes to service family and neighbours, yet as medical supplies were hard to obtain their effectiveness was limited. |
В Кабуле существовали неформальные женские клиники в домах для обслуживания семьи и соседей, однако они не могли предоставить нужные медикаменты. |
In parallel, we have undertaken the restoration of the Museum of Kabul as an indication of our commitment to the preservation of the unique Afghan cultural heritage. |
Параллельно с этим мы взяли на себя реставрацию Музея в Кабуле в знак приверженности сохранению уникального культурного наследия Афганистана. Афганистан и его народ заслуживают мирного и процветающего будущего, и мы заверяем их в своей полной поддержке на протяжении всего этого долгого пути вперед. |
This mission included a preliminary assessment of Afghan national forensic capacity in Kabul. |
В рамках этой миссии в Кабуле была |
His delegation strongly condemned vicious attacks on peacekeepers. In that connection, he expressed condolences on behalf of his Government to the families of those killed in the recent terrorist act in Kabul. |
Делегация Исландии решительно осуждает злостные нападения на миротворцев и выражает соболезнования правительства своей страны семьям пострадавших в ходе теракта в Кабуле. |
The Communications and Information Technology Section intends to restructure the Very Small Aperture Terminal (VSAT) satellite network by implementing Kabul as a VSAT hub for the regional offices. |
Секция планирует реорганизовать систему наземной спутниковой связи ВСАТ путем создания в Кабуле центрального узла такой связи для обслуживания региональных отделений. |
Following a review of more than 250 capital punishment cases by a presidential committee, President Karzai approved the executions of 14 prisoners at the Pul-e-Charkhi prison in Kabul, on 20 and 21 November. |
После того как президентская комиссия подвергла рассмотрению более 250 смертных приговоров, Президент Карзай утвердил решение о казни 20 и 21 ноября в тюрьме Пул-э-Чарки в Кабуле 14 заключенных. |
Now I hear there's this senate subcommittee report about the Kabul attack that apparently has some very powerful panties in a twist, and the mastermind behind the attack itself is passing notes in class, to you. |
Сейчас я слышал, есть отчет подкомитета о нападении в Кабуле, который доставит неприятностей сильным мира сего. А сам тайный руководитель атаки передает записочки вам. |
However, when the newly formed Union of Women in Afghanistan planned a march12 through Kabul on 20 and 27 November 2001, the organizers were informed by the then Minister of the Interior of the United Front, that the march could not proceed because of security concerns. |
Однако, когда вновь созданный Союз женщин Афганистана запланировал проведение шествия12 в Кабуле 20 и 27 ноября 2001 года, тогдашнее министерство внутренних дел Объединенного фронта сообщило организаторам, что шествие не может состояться по соображениям безопасности. |
The Democratic Republic of Afghanistan can also be considered a Soviet satellite; from 1978 until 1991, the central government in Kabul was aligned with the Communist bloc, and was directly supported by Soviet military between 1979 and 1989. |
Демократическая республика Афганистан может также быть отнесена к сателлитам СССР: с 1978 по 1991 год центральное правительство в Кабуле входило в коммунистический блок и поддерживалось советскими войсками. |
For domestic political reasons, the German government is very intent on only deploying ISAF soldiers to RC North and Kabul, which are covered by the mandate from parliament, even if this interferes with operational realities. |
По внутриполитическим причинам правительство Германии было готово только на развертывание солдат на севере и в Кабуле, которые покрыты мандатом от парламента, даже если это не соответствовало бы оперативным реалиям. |
The Special Rapporteur noted that the atmosphere in Kabul had changed; it had become more subdued and there was a certain listlessness and lack of animation, unusual for this formerly bustling city. |
Специальный докладчик отметил, что обстановка в Кабуле изменилась: настроение людей стало более подавленным, отмечалась определенная апатия и упадок активности, что крайне необычно для этого когда-то бурлящего города. |
Also, a headquarters for Pakistani forces has been established in a building on the crossing of Avenue 15 and 3rd Street of Wazir-Akbar-Khan District of Kabul under the name "Mujahidin of Kashmir", headed by Qari Saifullah. |
Кроме того, в здании на пересечении проспекта 15 и 3-ей улицы в районе Вазир-Аквар Хана в Кабуле был расположен штаб пакистанских сил под командованием Кари Сайфулы, именуемых "кашмирские муджахидины". |
After the overthrow of the Taliban regime, the West did not commit enough troops to extend the national government in Kabul's authority over the whole country. |
После того, как режим Талибан был свергнут, Запад не ввел достаточно войск, чтобы обеспечить управления правительства в Кабуле на территории всей страны. |
Almost a month ago, at Kabul, we presented the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People for this year, spelling out requirements of $1.18 billion. |
Почти месяц назад в Кабуле мы представляли Неотложную переходную программу помощи для афганского народа на этот год, изложив потребности на сумму 1,18 млрд. долл. США. |
The holding of the first meeting of the "six-plus-two" group in Kabul on 11 March, with the Foreign Minister of the Interim Administration in attendance, is a welcome development. |
Мы приветствуем проведение 11 марта в Кабуле первого совещания группы «шесть плюс два», на котором присутствовал и министр иностранных дел Временной администрации. |
It is also proposed to deploy to Kandahar, Kabul, Gardez and Khost four additional positions at the National Officer level to carry out duties as Human Rights/Protection of Civilians National Officer. |
Предлагается также учредить в Кандагаре, Кабуле, Гардезе и Хосте четыре дополнительные должности национального персонала для выполнения обязанностей национальных сотрудников по правам человека/защите гражданского населения. |
Diplomatic groundwork related to the office in Qatar has continued to be laid with the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan, Zalmay Rassoul, visiting Doha on 3 April to discuss a wide-ranging bilateral agreement between the two countries along with a proposed Qatari embassy in Kabul. |
Дипломатическая работа по поводу создания отделения в Катаре продолжала проводиться министром иностранных дел Афганистана Залмаем Расулом, который З апреля посетил Доху, чтобы обсудить вопрос о заключении широкого двустороннего соглашения между двумя странами и предложение об открытии посольства Катара в Кабуле. |
We urge all "Heart of Asia" partners to build upon that positive foundation, and we look forward to an update on progress at the ministerial meeting in Kabul in mid-2012. |
Мы призываем всех участников встречи «Сердце Азии» опираться на эту позитивную основу и с нетерпением ожидаем информации об успешном проведении в середине 2012 года в Кабуле совещания на уровне министров. |