The Independent Directorate for Local Governance provides an institutional mechanism for strengthening subnational governance and linking it more effectively to line ministries in Kabul. |
Независимый директорат местного управления представляет собой организационный механизм укрепления местного самоуправления и обеспечения его более эффективной увязки с деятельностью линейных министерств в Кабуле. |
On 22 June in Kabul, UN-SPIDER staff co-chaired an inter-agency briefing on the use of remote sensing for disaster risk reduction and emergency response in Afghanistan. |
22 июня в Кабуле сотрудники СПАЙДЕР-ООН сопредседательствовали на межучрежденческом брифинге по вопросам использования дистанционного зондирования для уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования в Афганистане. |
The Unit carries out a supporting role to all other operational units in UNAMA and the Mission's senior leadership at headquarters in Kabul and in the field. |
Группа оказывает поддержку всем другим оперативным подразделениям МООНСА, а также руководству Миссии в штаб-квартире в Кабуле и на местах. |
Indelible ink, which is currently being tested in Kabul, will be applied to the fingers of all those who have cast their vote to prevent multiple voting. |
Во избежание неоднократного голосования на пальцы всех проголосовавших будет наноситься несмываемая тушь, которая в настоящее время проходит испытание в Кабуле. |
As per the provisions of this Article, a number of demonstrations and protests have taken place in Kabul as well as in the provinces. |
В соответствии с положениями этой статьи в Кабуле и провинциях был организован ряд демонстраций и протестов. |
We call for strict adherence by Afghanistan and its regional partners to these principles, and look forward to the follow-up Ministerial Conference in June 2012 in Kabul. |
Мы призываем Афганистан и его региональных партнеров строго придерживаться этих принципов и надеемся на то, что в июне 2012 года в Кабуле будет проведена конференция на уровне министров по вопросу о последующих мерах. |
From 16 to 19 November, a Traditional Loya Jirga was convened in Kabul, attended by approximately 2,000 delegates from across the country. |
С 16 по 19 ноября в Кабуле состоялась Традиционная лойя джирга, в которой приняли участие приблизительно 2000 делегатов со всей страны. |
Furthermore, as indicated in paragraph 127 above, security arrangements for UNAMA are under review, following the 28 October 2009 bombing incident in Kabul. |
Кроме того, как указано в пункте 12, выше, после инцидента со взрывом бомбы в Кабуле 28 октября 2009 года проводится обзор системы обеспечения безопасности МООНСА. |
The Migration Court of Appeal stated that the situation in Kabul was not such that a person risked serious abuse due to internal armed conflict or other severe conflicts. |
По мнению Апелляционного суда по миграционным делам, положение в Кабуле не дает оснований утверждать, что то или иное лицо рискует подвергнуться серьезным притеснениям по причине вооруженного конфликта внутри государства или других острых конфликтов. |
The follow-up ministerial conference to be held in Kabul in June 2012 is the focus of continuing efforts to ensure greater coherence within existing regional mechanisms. |
Последующая деятельность по итогам конференции на уровне министров, которая состоится в Кабуле в июне 2012 года, является основной целью продолжающихся усилий по обеспечению усиления согласованности в рамках имеющихся региональных механизмов. |
In that context, we look forward to the first follow-up at the ministerial conference scheduled to be held in Kabul in June 2012. |
В этой связи мы с нетерпением ожидаем первого из последующих мероприятий на конференции на уровне министров, которую планируется провести в Кабуле в июне 2012 года. |
Last year, important conferences in London and Kabul generated the optimism associated with having a destination in sight by charting a way forward. |
В прошлом году важные конференции в Лондоне и Кабуле породили чувство оптимизма, которое связано с наличием четкой цели и пониманием того, как к ней двигаться. |
Successful interdiction efforts included the discovery by the Afghan security forces of a major arms cache and five arrests in Kabul on 13 March. |
Примером успешных усилий по пресечению такой деятельности было обнаружение афганскими силами безопасности крупного тайного склада оружия в Кабуле 13 марта - в ходе этой операции было арестовано пять человек. |
An external contractor will therefore operate and maintain UNAMA compounds in 18 different locations in the mission area (6 in Kabul and 12 in the regions). |
В этой связи внешний подрядчик будет предоставлять услуги, связанные с эксплуатацией и техническим обслуживанием комплексов МООНСА, в 18 различных местах дислокации в районе действия Миссии (6 - в Кабуле и 12 - в регионах). |
The impact of the sanctions regime depends on the extent to which listed Taliban see it as an impediment to achieving their goals of international legitimacy and power in Kabul. |
Эффективность действия режима санкций зависит от того, насколько он является мощным, в глазах включенных в перечень представителей «Талибана», препятствием в достижении их целей приобретения международной легитимности и власти в Кабуле. |
The Team does not see any advantage in this proposal, even if the members of the Committee without representatives in Kabul were to agree. |
Группа считает, что это предложение не даст никаких преимуществ даже в том случае, если с ним согласятся члены Комитета, не имеющие представителей в Кабуле. |
On 6 and 23 December, the counter-narcotics police of Afghanistan seized 64 kilograms of heroin and nearly one metric ton of opium in Kabul. |
6 и 23 декабря в Кабуле Полицейские силы Афганистана по борьбе с наркотиками изъяли 64 кг героина и около 1 метрической тонны опиума. |
On 17 January 2014, four international United Nations personnel were killed as a result of a complex attack on a restaurant in Kabul. |
25 мая 2014 года в результате масштабного нападения на помещение Международной организации по миграции в Кабуле был убит один и ранены два международных сотрудника Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, 17 international diplomatic missions in Kabul volunteered diplomatic staff to support the audit as observers. |
Кроме того, 17 международных дипломатических представительств в Кабуле добровольно предоставили дипломатических сотрудников в качестве наблюдателей за проверкой. |
That will result in shortfalls in assistance to remote districts, informal settlements in Kabul, and host families and refugees in Khost and Paktika provinces. |
Это приведет к нехватке ресурсов для оказания помощи удаленным районам, жителям неофициальных поселений в Кабуле, а также принимающим семьям и беженцам в провинциях Хост и Пактика. |
The Tokyo Mutual Accountability Framework Senior Officials' Meeting in Kabul on 3 July was co-chaired by the Ministers of Finance and for Foreign Affairs and my Special Representative. |
3 июля в Кабуле состоялось совещание старших должностных лиц, отвечающих за реализацию Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, на котором сопредседателями были министр финансов, министр иностранных дел и мой Специальный представитель. |
The first ministerial-level meeting of the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan was held on 14 June 2012 in Kabul. |
14 июня 2012 года в Кабуле состоялась первая встреча на уровне министров в рамках Стамбульского процесса укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана. |
Three died immediately and the fourth is reported to have died en route to a hospital in Kabul. |
По сообщениям, трое скончались на месте, а четвертый - по дороге в больницу в Кабуле. |
Regional Command Capital: insurgents continued to focus their efforts on attacking Kabul, but they struggled to gain access to targets as the National Directorate of Security and ANSF proactively disrupted threats. |
Региональное командование «Столица»: повстанцы по-прежнему направляли свои основные усилия на совершение нападений в Кабуле, однако им с трудом удавалось получать доступ к мишеням, поскольку Национальное управление безопасности и АНСБ, действуя на опережение, устраняли угрозы. |
These committees from 2009 until today, launched their coordinative meetings in relation to joint fight against international terrorism in Kabul, initiated and implemented practical and useful strategies. |
С 2009 года и по сегодняшний день эти комитеты проводят в Кабуле свои координационные совещания, посвященные совместной борьбе против международного терроризма, разрабатывают и осуществляют целесообразные и полезные стратегии. |