Английский - русский
Перевод слова Kabul
Вариант перевода Кабуле

Примеры в контексте "Kabul - Кабуле"

Примеры: Kabul - Кабуле
It was noted that some progress had been achieved in the security area in Kabul, owing to the activities of the International Security Assistance Force. Было отмечено, что благодаря операциям Международных сил содействия безопасности был достигнут определенный прогресс в деле обеспечения безопасности в Кабуле.
In this regard, the Council condemns in the strongest terms the attack against the ISAF in Kabul on 7 June. В этой связи Совет самым решительным образом осуждает нападение на МССБ, совершенное 7 июня в Кабуле.
Such a flow, coupled with the continuing inability of the Afghan authorities to provide for the essential requirements of the returnees, may have implications for Kabul's stability and cause an increase in ordinary crime. Такой приток, в сочетании с сохраняющейся неспособностью афганских властей обеспечить удовлетворение основных нужд возвращающихся беженцев, может серьезно сказаться на стабильности в Кабуле и вызвать всплеск общеуголовных преступлений.
Based in Kabul, the mission travelled to provincial cities - Qalat, near Kandahar, in the south, and Mazar-e-Sharif in the north. Миссия базировалась в Кабуле и совершила поездки в провинциальные города: Калат вблизи Кандагара на юге и Мазари-Шариф на севере.
This will involve additional resources in Kabul as well as in the regional offices across Afghanistan, including in Kandahar. Canada will continue to support UNAMA through the secondment of police and corrections advisors, and hopes that others will make similar commitments. Это потребует дополнительных средств в Кабуле, а также в региональных отделениях по Афганистану, включая Кандагар. Канада будет продолжать поддерживать МООНСА на основе прикомандирования советников для содействия деятельности полиции и пенитенциарных учреждений и надеется, что другие возьмут на себя аналогичные обязательства.
On 29 July 2006 the first of seven training sessions to promote and implement the new law on prisons and detention centres at the provincial level began in Kabul. 29 июля 2006 года в Кабуле начался первый из семи этапов учебной программы по поощрению и осуществлению нового закона о тюрьмах и пенитенциарных центрах.
Having been involved in ISAF since its inception, Germany and the Netherlands are well qualified to sustain and build upon the Force's formidable track record in Kabul. Поскольку Германия и Нидерланды участвуют в МССБ с момента их создания, они вполне способны поддерживать и развивать значительные успехи, достигнутые Силами в Кабуле.
We have seen that well-targeted funding, even at a modest level, can make a big difference, for example, encouraging women to play an active role in Afghan politics by providing childcare facilities in the main parliament in Kabul. Мы могли убедиться в том, как целевое финансирование, даже на скромном уровне, может привести к существенному прогрессу, например, путем привлечения женщин к более активному участию в политической жизни афганского общества, создав возможности для присмотра за детьми в основном парламенте в Кабуле.
Before entering into the details of the political talks, I should like to highlight that the Security Council mission was greatly welcomed and appreciated by all Afghan interlocutors, in Kabul as well as in Herat and Mazar-e-Sharif. Прежде чем я остановлюсь подробнее на политических переговорах, я хотел бы заметить, что миссии Совета Безопасности был оказан теплый прием всеми афганскими участниками - как в Кабуле, так и в Мазари-Шарифе - и что они выразили признательность по поводу этого визита.
Seven National Officers would be required to assist the political affairs officers by preparing analyses of local newspapers and print media for the public information office in Kabul. Потребуется семь национальных сотрудников для оказания помощи сотрудникам по политическим вопросам путем подготовки анализа материалов, публикуемых в местных газетах, и информационных материалов для Отделения общественной информации в Кабуле.
The Government, together with the international community in Kabul, is examining the means to dismantle these groups through weapons collection and community development programmes. Правительство, сотрудничая с международным сообществом в Кабуле, рассматривает возможности роспуска этих групп путем осуществления программ сбора оружия, а также программ развития на местах.
And, of course, in Kabul itself, as was widely reported, the Transport Minister was brutally killed for motives that might have been political. А в самом Кабуле, и об этом сообщали многие средства массовой информации, был жестоко убит, возможно, по политическим мотивам, министр транспорта.
WFP's general urban distribution in Kandahar city will begin on 14 March and will target some 360,000 people with 3,000 metric tons of food, following similar one-off distributions in Kabul, Herat and Mazar-e-Sharif. Распределение помощи по линии ВПП в Кандагаре начнется 14 марта, при этом продовольственной помощью в размере 3000 метрических тонн будет охвачено около 360000 человек; аналогичные одноразовые операции по распределению помощи уже проводились в Кабуле, Герате и Мазари-Шарифе.
There is good security, of course, in Kabul, but as Sir Kieran has just said, we have seen some incidents in the provinces. Нормальная обстановка в области безопасности сложилась, разумеется, в Кабуле, но, как только что подтвердил сэр Киран, отдельные инциденты имеют место в провинциях.
The relative peace prevailing in Kabul, given that city's national importance and the psychological impact that this may have on the rest of the country, is also an impressive achievement. Обеспечение обстановки относительного спокойствия в Кабуле, с учетом его важного значения для страны и возможного психологического воздействия на остальные районы, также является впечатляющим достижением.
A national seminar in Kabul on human rights is an important step in the achievement of the provisions of the Bonn Agreement, which pertains to human rights. Национальный семинар в Кабуле по правам человека является важным шагом по реализации положений Боннского соглашения, касающихся прав человека.
One such case, which UNHCR has verified and brought to the attention of the independent expert, is that of approximately 200 Hazara families (about 1,000 individuals) displaced from Daikundi over the last decade by local commanders and now living in Kabul. Один такой случай, который УВКБ проверило и довело до сведения независимого эксперта, касается приблизительно 200 семей хазарейцев (около 1000 человек), покинувших за последнее десятилетие Даикунди под давлением местных командиров и проживающих в настоящее время в Кабуле.
The Court can accept claims dating back to 1978, and is divided into sections dealing with claims in Kabul and those in other provinces. Этот суд может принимать к рассмотрению иски начиная с 1978 года и подразделен на секции - судопроизводства по лицам в Кабуле и в других провинциях.
Along with its new responsibilities following from the adoption of resolution 1373, the Council was fully committed to the establishment of an Interim Authority in Afghanistan, providing security in Kabul and its surrounding areas. Наряду со своими новыми обязанностями, вытекающими из резолюции 1373, Совет делал все от него зависящее для создания временной администрации в Афганистане, обеспечивая безопасность в Кабуле и его окрестностях.
As at 6 March 2004, a total of 5,373 ex-soldiers or officers have been demobilized since the pilot process started in October, 1,870 of them in Kabul. По состоянию на 6 марта 2004 года со времени начала в октябре экспериментального процесса было демобилизовано в общей сложности 5373 бывших солдата или офицера, из них 1870 в Кабуле.
The international community is also deeply concerned with the lack of security as it mobilizes resources, not just in Kabul but in the remote regions of the country, in order to help all Afghans in their reconstruction efforts. Международное сообщество также глубоко обеспокоено отсутствием безопасности теперь, когда оно занимается мобилизацией ресурсов не только в Кабуле, но и в отдаленных регионах страны для оказания содействия всем афганцам в их усилиях по реконструкции.
An initial analysis carried out by German and Afghan experts in early 2002 showed that the Afghan police infrastructure had been largely destroyed in Kabul and throughout most of the country's provinces. Первоначальный анализ, проведенный немецкими и афганскими экспертами в начале 2002 года, показал, что афганская полицейская инфрастуктура оказалась в значительной мере уничтоженной в Кабуле и на территории большей части провинций страны.
Representatives of UNMAS, the Department for Disarmament Affairs, UNICEF and UNDP have made presentations at several meetings designed to promote a better understanding of the provisions of the Anti-personnel Mine Ban Convention held in Tunis, Bangkok, Kinshasa and Kabul. Представители ЮНМАС, Департамента по вопросам разоружения, ЮНИСЕФ и ПРООН выступили на нескольких мероприятиях, организованных для разъяснения положений Конвенции о запрещении противопехотных мин, которые проводились в Тунисе, Бангкоке, Киншасе и Кабуле.
Meetings to that effect are taking place in Kabul on a regular basis to allow the heads of the national commissions, the various lead nations and UNAMA to come together to supervise cooperation among themselves and push the various programmes and processes forward. В этой связи в Кабуле на регулярной основе проводятся встречи, цель которых - предоставить главам национальных комиссий, различным ведущим государствам и МООНСА возможность собраться для обсуждения вопросов регулирования сотрудничества между ними и содействия продвижению вперед различных программ и процессов.
In a determined effort to assert the authority of his Government, President Karzai summoned 12 of the country's most powerful governors and regional commanders to Kabul on 20 May, threatening to resign if he failed to secure their full cooperation. В решительной попытке укрепить власть своего правительства президент Карзай собрал в Кабуле 20 мая 12 наиболее влиятельных в стране губернаторов и командиров региональных сил, пригрозив уйти в отставку, если они не окажут ему всестороннее содействие.