Английский - русский
Перевод слова Kabul
Вариант перевода Кабуле

Примеры в контексте "Kabul - Кабуле"

Примеры: Kabul - Кабуле
The 3rd regiment was based in Kabul as part of Italy's contributions to ISAF until August 2007, when it was replaced by the 7th Alpini Regiment. З-й полк базировался до августа 2007 года в Кабуле согласно обязательствам Италии по помощи программе ISAF, пока его не сменил 7-й альпийский полк.
Approximately 96,000 new refugees have come to Pakistan since April 1992, mostly from urban areas and principally as a result of the turmoil in Kabul. С апреля 1992 года в Пакистан прибыло примерно 96000 новых беженцев, в основном городских жителей, устремившихся в Пакистан главным образом из-за беспорядков в Кабуле.
The Director was unable to inform him of the number of prisoners, under investigation or otherwise detained, in Kabul or in the provinces. Директор не смог представить ему данных относительно числа лиц, находящихся под следствием или под стражей в Кабуле или в провинциях страны.
Each district has a primary court and there are courts at the level of the provinces, as well as seven High Courts in Kabul. В каждом округе есть суд первой инстанции, имеются также суды на уровне провинций, а также семь Высших судов в Кабуле.
Provinces are mostly governed by shuras which are often headed by prominent field commanders and do not reflect the composition or alliances of the so-called coalition in Kabul, as is the case in Nangarhar Province in the east. Провинции управляются главным образом шурами, которые зачастую возглавляются видными полевыми командирами и не отражают состав или расстановку сил так называемой коалиции в Кабуле, как это происходит, например, в провинции Нангархар на востоке страны.
I believe your meeting with President Rahmonov in Kabul as well as Mr. Arsala's trip to Dushanbe have been important steps in helping to reduce tensions on the Afghan-Tajik border. Я считаю, что Ваша встреча с президентом Рахмоновым в Кабуле, а также визит г-на Арсалы в Душанбе были важными шагами по содействию уменьшению напряженности на афгано-таджикской границе.
It was therefore decided that the Commission which should implement the decisions of the Herat gathering should be established in Kabul. Поэтому было принято решение о том, чтобы Комиссия, которая должна проводить в жизнь решения Гератской встречи, должна находиться в Кабуле.
It was the objective of the Special Rapporteur to acquaint himself with the status of the judicial system and find out whether different provinces or regions had any connection with the authorities in Kabul. Специальный докладчик поставил перед собой цель ознакомиться с состоянием судебной системы и узнать, имеют ли различные провинции или регионы какую-либо связь с властями в Кабуле.
In addition to his own impressions, the Special Rapporteur has obtained information about the situation in Kabul during meetings with prominent personalities as well as with numerous persons who have fled the city and are now either refugees or internally displaced. Кроме своих собственных впечатлений Специальный докладчик получил информацию о положении в Кабуле во время встреч с видными деятелями страны, а также с многочисленными лицами, которые покинули город и сейчас имеют статус беженцев или лиц, перемещенных внутри страны.
According to its estimates, some 100 people had been killed and 900 wounded in Kabul during a 10-day period. По его оценкам, в течение 10 дней в Кабуле убито около 100 человек и ранено около 900.
As head of the Islamic National Movement of Afghanistan, he is advised by a council (shura) composed of representatives of the principal Afghan political parties which are also represented in Kabul. Как руководителю Исламского национального движения Афганистана ему дает рекомендации совет (шура) в составе представителей основных афганских политических партий, которые также представлены в Кабуле.
As regards jurisdiction, only two instances are reported to be functioning while the third, the High Court in Kabul, is not. Что касается судебной системы, то продолжают функционировать лишь суды двух инстанций, суд третьей инстанции - Верховный суд в Кабуле - не действует.
The Special Rapporteur has reported about the situation of the Sikh and Hindu communities of Afghanistan in his previous report to the General Assembly (A/48/584) after meeting with their representatives in Kabul in September 1993. Специальный докладчик сообщал о положении общин сикхов и хинду в Афганистане в своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/48/584) после встречи с их представителями в Кабуле в сентябре 1993 года.
The fighting and looting in Kabul is resulting in the loss of important parts of the country's cultural heritage, including mosques, museums and the University buildings. Боевые действия и грабежи в Кабуле ведут к нанесению ущерба важным элементам национального культурного наследия, включая мечети, музеи и здания Университета.
When I was in Islamabad in early September 1994, I appealed for a moratorium on the shelling and rocketing of civilian areas in and around Kabul to facilitate the delivery of urgently needed humanitarian supplies. Во время пребывания в Исламабаде в начале сентября 1994 года я призвал ввести мораторий на артиллерийские и ракетные обстрелы жилых районов в Кабуле и вокруг него, с тем чтобы обеспечить доставку крайне необходимых гуманитарных грузов.
I am greatly concerned that, with continuing heavy fighting in Kabul, Dr. Najibullah's life and those of his colleagues remain in serious danger. Я глубоко обеспокоен тем, что в связи с непрекращающимися ожесточенными боями в Кабуле жизнь д-ра Наджибуллы и его соратников по-прежнему подвергается серьезной опасности.
The meeting expressed support for the ongoing efforts of the Secretary General of OIC and his Special Representative to bring about an immediate cease-fire, including in Kabul, through increased contacts with all parties to the conflict. З. Участники заседания выразили поддержку нынешним усилиям Генерального секретаря ОИК и его специального представителя, направленным на обеспечение немедленного прекращения огня, в том числе в Кабуле, на основе расширения контактов со всеми сторонами в конфликте.
Since the beginning of the abortive coup of 1 January in Kabul, the United Nations Security Council has considered the situation in Afghanistan on three separate occasions. С начала неудачной попытки переворота в Кабуле 1 января Совет Безопасности Организации Объединенных Наций на трех отдельных заседаниях занимался рассмотрением вопроса о положении в Афганистане.
More than 25,000 persons are believed to have been killed in Kabul since April 1992 as a result of civil war between mujahideen armed groups affiliated with different political parties and factions. По имеющимся данным, в результате гражданской войны между вооруженными группами моджахедов, связанными с различными политическими партиями и группировками, в Кабуле с апреля 1992 года убито более 25000 человек.
Specific proposals had been made concerning a permanent cease-fire, a mechanism for the transfer of power, the establishment of a transitional authority and the setting up of a neutral Afghan security force to maintain law and order in Kabul. Были внесены конкретные предложения, направленные на установление постоянного прекращения огня и на налаживание механизма передачи власти, формирование переходного правительства и создание нейтральных афганских сил безопасности для поддержания правопорядка в Кабуле.
Fighting was continuing, particularly in Kabul, and, as the Special Rapporteur had quite rightly pointed out, that tragic situation was impeding observance of human rights. Боевые же действия продолжаются, в частности в Кабуле, и, как очень справедливо подчеркнул Специальный докладчик, эта трагическая ситуация мешает соблюдению прав человека.
During the period under review, the Special Mission continued its efforts to bring about an immediate cessation of hostilities and a negotiated transfer of power in Kabul through the establishment of a fully representative and broad-based authoritative council. В отчетный период Специальная миссия продолжала предпринимать усилия по обеспечению немедленного прекращения боевых действий и согласованной в рамках переговоров передачи власти в Кабуле путем учреждения в полной мере представительного и имеющего широкую основу руководящего совета.
The agreement established a rapprochement between the two leaders, which led to the appointment of Mr. Hekmatyar as Prime Minister and his swearing-in on 26 June in Kabul. Оно обеспечило примирение между двумя лидерами, что привело к назначению г-на Хекматиара премьер-министром и приведению его 26 июня в Кабуле к присяге.
Since January 1994, the internal conflict has intensified and is being waged principally in the capital, Kabul, between armed groups belonging to coalitions of a number of political parties. Начиная с января 1994 года внутренний конфликт усилился, и в настоящее время он ведется главным образом в столице Кабуле между вооруженными группировками, принадлежащими к различным политическим партиям.
It goes without saying that the right to life is not guaranteed, especially since 1 January 1994 when fighting broke out in Kabul, accompanied by intensive rocketing and shelling. Само собой разумеется, что право на жизнь не гарантируется, особенно после того, как 1 января 1994 года в Кабуле вспыхнули бои, сопровождавшиеся интенсивным ракетным и артиллерийским обстрелом.