| In mid-August, the Taliban ordered the United Nations to close down bakeries run by women in Kabul. | В середине августа талибы потребовали от Организации Объединенных Наций закрыть в Кабуле булочные, в которых работали женщины. | 
| Provision under this heading includes non-recurrent requirements of $680,000 for strategic airlift of materiel and assets from the United Nations Logistics Base to headquarters in Kabul. | Ассигнования, испрашиваемые по данной статье, включают единовременные ассигнования в размере 680000 долл. США на стратегическую переброску имущества и грузов из БСООН в штаб-квартиру Миссии в Кабуле. | 
| The Mission would be headquartered in Kabul, with regional offices based in seven other cities and liaison offices in Islamabad and Tehran. | Миссия будет расквартирована в Кабуле, при этом в семи других городах будут находиться региональные отделения, а в Исламабаде и Тегеране - отделения связи. | 
| The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan reports that women's prisons exist in Kandahar, Kabul, and Mazar-I-Sharif and possibly in Jalalabad. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане сообщает, что женские тюрьмы имеются в Кандагаре, Кабуле и Мазари-Шарифе, а также, возможно, в Джалалабаде. | 
| UNICEF already had some international staff in Kabul, Herat and Faizabad, and would be moving in more staff as soon as possible. | ЮНИСЕФ уже располагает некоторым международным персоналом в Кабуле, Герате и Файзабаде и, как только будет возможно, задействует дополнительный штат сотрудников. | 
| The campaign had been completed in Kabul City, with over 600,000 children immunized in three weeks, and was continuing in other regions despite some difficulties caused by instability. | Проведение кампании было завершено в Кабуле, где в течение трех недель прививки были сделаны более чем 600000 детей, и она продолжается в других районах, несмотря на определенные проблемы, обусловленные нестабильностью. | 
| The presence of ISAF in Kabul has greatly contributed to security in the capital, reducing crime and instilling a measure of confidence in its citizens. | Присутствие МССБ в Кабуле в значительной степени способствует обеспечению безопасности в столице, поскольку их деятельность ведет к снижению уровня преступности и вселяет в его жителей чувство определенной уверенности. | 
| The project includes the establishment of new premises for the youth court in Kabul as well as a special residential institution for offenders aged 15-18. | Проект предусматривает создание новых помещений для суда по делам несовершеннолетних в Кабуле, а также специальной воспитательной колонии для правонарушителей в возрасте 15 - 18 лет. | 
| For some donors and some key sectors that must entail reinforced staffing and resources on the ground in Kabul and in Afghanistan's provinces. | Для некоторых доноров и ключевых секторов это предполагает увеличение численности персонала и привлечение дополнительных ресурсов на местах - в Кабуле и в провинциях Афганистана. | 
| In Kabul, guns are supposed to be kept only if they are registered and the owner has a valid permit. | В Кабуле огнестрельное оружие можно держать только в том случае, если оно зарегистрировано и владелец имеет действующее разрешение. | 
| On 28 February, the United Nations and the Interim Authority launched an update to the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People 2002 in Kabul. | 28 февраля Организация Объединенных Наций и Временная администрация распространили в Кабуле обновленный вариант Неотложной переходной программы помощи для афганского народа на 2002 год. | 
| A Family Response Unit was established in Kabul in 2005 to allow women complaining of domestic violence and other criminal issues easy access to the police. | В 2005 году в Кабуле была создана группа по реагированию на ситуации в семьях, призванная обеспечить беспрепятственный доступ к полиции женщинам, обращающимся с жалобами на насилие в семье и на другие преступления. | 
| Two days from now, the new interim authority comprising all Afghan groups will hopefully take office in Kabul. | Мы надеемся, что через два дня временный орган, сформированный из представителей всех афганских групп, приступит к работе в Кабуле. | 
| The text further endorses the United Nations Special Mission to Afghanistan and urges the interim authorities in Kabul to cooperate closely with it. | В проекте также выражается поддержка роли Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и содержится призыв к временному органу в Кабуле тесно сотрудничать с ней. | 
| We congratulate the interim administration headed by Mr. Hamid Karzai, which is about to assume office and responsibilities in Kabul. | Мы поздравляем временную администрацию, возглавляемую гном Хамидом Карзаем, который готовится вступить на свой пост и выполнять свои обязанности в Кабуле. | 
| On the Taliban side, he has held five meetings in either Kabul or Kandahar, with the Minister for Foreign Affairs, Wakil Ahmad Mutawakkil. | Что касается движения «Талибан», то он имел пять встреч либо в Кабуле, либо в Кандагаре с министром иностранных дел Вакилем Ахмадом Мутавакилем. | 
| The most recent of these three meetings - the sixth Joint Coordination and Monitoring Board meeting on 3 October in Kabul - focused on regional economic cooperation. | В ходе последней из этих трех встреч - шестого заседания Объединенного совета по координации и контролю, которое состоялось З октября в Кабуле - основное внимание было уделено вопросу регионального экономического сотрудничества. | 
| We are currently focusing on building the Republic Hospital in Kabul, the Parwan irrigation project and the presidential compound conference centre. | В настоящее время мы делаем упор на строительство республиканского госпиталя в Кабуле, на ирригационный проект в Парване и строительство президентского конференционного центра. | 
| Unfortunately, the United Nations suspensions in southern Afghanistan during April/June 1998 and at Kabul during July/August 1998 were a setback. | К сожалению, приостановление деятельности Организации Объединенных Наций на юге Афганистана в течение апреля-июня 1998 года и в Кабуле в июле-августе 1998 года явилось шагом назад. | 
| Any group which, like the regime in Kabul, denies women their basic human rights places itself outside the international community of common values. | Любая группа, которая, подобно режиму в Кабуле, лишает женщин их основополагающих прав человека, оказывается за рамками совместно разделяемых ценностей международного сообщества. | 
| We welcome the stabilizing role of the International Security Assistance Force in maintaining law and order in Kabul according to its mandate. | Приветствуем стабилизирующую роль, которую играют Международные силы содействия безопасности по поддержанию порядка и законности в Кабуле в соответствии со своим мандатом. | 
| It is essential that the secure and stable environment in Kabul is consolidated by means of greater international assistance through the central Government. | Крайне важно, чтобы безопасная и стабильная обстановка в Кабуле была упрочена за счет более широкой международной помощи, представляемой через центральное правительство. | 
| We are in the process of discussing a bilateral preferential trading agreement with Afghanistan. India has also organized an extremely successful industrial exhibition in Kabul in September 2002. | Мы находимся в процессе обсуждения двустороннего преференциального торгового соглашения с Афганистаном. Кроме того, в сентябре 2002 года в Кабуле весьма успешно прошла промышленная выставка, организованная Индией. | 
| The Office has also begun the rehabilitation of the detention and prison facilities in Kabul and selected provinces so that they meet international standards. | Кроме того, Управление приступило к ремонту исправительных учреждений и тюрем в Кабуле и в ряде провинций, с тем чтобы эти учреждения отвечали международным стандартам. | 
| In these three incidents, a little Afghan girl was wounded in Kabul, and a security guard also suffered injury in the recent attack in Jalalabad. | В этих трех случаях в Кабуле была ранена афганская девочка, а во время недавнего нападения в Джелалабаде получил ранение один охранник. |