In mid-August, the Taliban ordered the United Nations to close down bakeries run by women in Kabul. |
В середине августа талибы потребовали от Организации Объединенных Наций закрыть в Кабуле булочные, в которых работали женщины. |
Provision under this heading includes non-recurrent requirements of $680,000 for strategic airlift of materiel and assets from the United Nations Logistics Base to headquarters in Kabul. |
Ассигнования, испрашиваемые по данной статье, включают единовременные ассигнования в размере 680000 долл. США на стратегическую переброску имущества и грузов из БСООН в штаб-квартиру Миссии в Кабуле. |
The Mission would be headquartered in Kabul, with regional offices based in seven other cities and liaison offices in Islamabad and Tehran. |
Миссия будет расквартирована в Кабуле, при этом в семи других городах будут находиться региональные отделения, а в Исламабаде и Тегеране - отделения связи. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan reports that women's prisons exist in Kandahar, Kabul, and Mazar-I-Sharif and possibly in Jalalabad. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане сообщает, что женские тюрьмы имеются в Кандагаре, Кабуле и Мазари-Шарифе, а также, возможно, в Джалалабаде. |
UNICEF already had some international staff in Kabul, Herat and Faizabad, and would be moving in more staff as soon as possible. |
ЮНИСЕФ уже располагает некоторым международным персоналом в Кабуле, Герате и Файзабаде и, как только будет возможно, задействует дополнительный штат сотрудников. |
The campaign had been completed in Kabul City, with over 600,000 children immunized in three weeks, and was continuing in other regions despite some difficulties caused by instability. |
Проведение кампании было завершено в Кабуле, где в течение трех недель прививки были сделаны более чем 600000 детей, и она продолжается в других районах, несмотря на определенные проблемы, обусловленные нестабильностью. |
The presence of ISAF in Kabul has greatly contributed to security in the capital, reducing crime and instilling a measure of confidence in its citizens. |
Присутствие МССБ в Кабуле в значительной степени способствует обеспечению безопасности в столице, поскольку их деятельность ведет к снижению уровня преступности и вселяет в его жителей чувство определенной уверенности. |
The project includes the establishment of new premises for the youth court in Kabul as well as a special residential institution for offenders aged 15-18. |
Проект предусматривает создание новых помещений для суда по делам несовершеннолетних в Кабуле, а также специальной воспитательной колонии для правонарушителей в возрасте 15 - 18 лет. |
For some donors and some key sectors that must entail reinforced staffing and resources on the ground in Kabul and in Afghanistan's provinces. |
Для некоторых доноров и ключевых секторов это предполагает увеличение численности персонала и привлечение дополнительных ресурсов на местах - в Кабуле и в провинциях Афганистана. |
In Kabul, guns are supposed to be kept only if they are registered and the owner has a valid permit. |
В Кабуле огнестрельное оружие можно держать только в том случае, если оно зарегистрировано и владелец имеет действующее разрешение. |
On 28 February, the United Nations and the Interim Authority launched an update to the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People 2002 in Kabul. |
28 февраля Организация Объединенных Наций и Временная администрация распространили в Кабуле обновленный вариант Неотложной переходной программы помощи для афганского народа на 2002 год. |
A Family Response Unit was established in Kabul in 2005 to allow women complaining of domestic violence and other criminal issues easy access to the police. |
В 2005 году в Кабуле была создана группа по реагированию на ситуации в семьях, призванная обеспечить беспрепятственный доступ к полиции женщинам, обращающимся с жалобами на насилие в семье и на другие преступления. |
Two days from now, the new interim authority comprising all Afghan groups will hopefully take office in Kabul. |
Мы надеемся, что через два дня временный орган, сформированный из представителей всех афганских групп, приступит к работе в Кабуле. |
The text further endorses the United Nations Special Mission to Afghanistan and urges the interim authorities in Kabul to cooperate closely with it. |
В проекте также выражается поддержка роли Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и содержится призыв к временному органу в Кабуле тесно сотрудничать с ней. |
We congratulate the interim administration headed by Mr. Hamid Karzai, which is about to assume office and responsibilities in Kabul. |
Мы поздравляем временную администрацию, возглавляемую гном Хамидом Карзаем, который готовится вступить на свой пост и выполнять свои обязанности в Кабуле. |
On the Taliban side, he has held five meetings in either Kabul or Kandahar, with the Minister for Foreign Affairs, Wakil Ahmad Mutawakkil. |
Что касается движения «Талибан», то он имел пять встреч либо в Кабуле, либо в Кандагаре с министром иностранных дел Вакилем Ахмадом Мутавакилем. |
The most recent of these three meetings - the sixth Joint Coordination and Monitoring Board meeting on 3 October in Kabul - focused on regional economic cooperation. |
В ходе последней из этих трех встреч - шестого заседания Объединенного совета по координации и контролю, которое состоялось З октября в Кабуле - основное внимание было уделено вопросу регионального экономического сотрудничества. |
We are currently focusing on building the Republic Hospital in Kabul, the Parwan irrigation project and the presidential compound conference centre. |
В настоящее время мы делаем упор на строительство республиканского госпиталя в Кабуле, на ирригационный проект в Парване и строительство президентского конференционного центра. |
Unfortunately, the United Nations suspensions in southern Afghanistan during April/June 1998 and at Kabul during July/August 1998 were a setback. |
К сожалению, приостановление деятельности Организации Объединенных Наций на юге Афганистана в течение апреля-июня 1998 года и в Кабуле в июле-августе 1998 года явилось шагом назад. |
Any group which, like the regime in Kabul, denies women their basic human rights places itself outside the international community of common values. |
Любая группа, которая, подобно режиму в Кабуле, лишает женщин их основополагающих прав человека, оказывается за рамками совместно разделяемых ценностей международного сообщества. |
We welcome the stabilizing role of the International Security Assistance Force in maintaining law and order in Kabul according to its mandate. |
Приветствуем стабилизирующую роль, которую играют Международные силы содействия безопасности по поддержанию порядка и законности в Кабуле в соответствии со своим мандатом. |
It is essential that the secure and stable environment in Kabul is consolidated by means of greater international assistance through the central Government. |
Крайне важно, чтобы безопасная и стабильная обстановка в Кабуле была упрочена за счет более широкой международной помощи, представляемой через центральное правительство. |
We are in the process of discussing a bilateral preferential trading agreement with Afghanistan. India has also organized an extremely successful industrial exhibition in Kabul in September 2002. |
Мы находимся в процессе обсуждения двустороннего преференциального торгового соглашения с Афганистаном. Кроме того, в сентябре 2002 года в Кабуле весьма успешно прошла промышленная выставка, организованная Индией. |
The Office has also begun the rehabilitation of the detention and prison facilities in Kabul and selected provinces so that they meet international standards. |
Кроме того, Управление приступило к ремонту исправительных учреждений и тюрем в Кабуле и в ряде провинций, с тем чтобы эти учреждения отвечали международным стандартам. |
In these three incidents, a little Afghan girl was wounded in Kabul, and a security guard also suffered injury in the recent attack in Jalalabad. |
В этих трех случаях в Кабуле была ранена афганская девочка, а во время недавнего нападения в Джелалабаде получил ранение один охранник. |