| Air assets will be based in three locations, Kabul, Kandahar and Herat. | Воздушные средства будут базироваться в трех местах - Кабуле, Кандагаре и Герате. | 
| The Section also provides effective vehicle maintenance in six regional offices and at headquarters in Kabul. | Кроме того, она обеспечивает эффективное содержание автотранспортных средств в шести региональных отделениях и штаб-квартире Миссии в Кабуле. | 
| It was established to provide accessibility of medical facilities and services to all staff in Kabul and in the regions. | Она была создана для обеспечения доступа персонала к медицинским объектам и услугам в Кабуле и регионах. | 
| In this connection, United Nations country team members have been consulted both in the regions and at headquarters in Kabul. | В этой связи члены Страновой группы Организации Объединенных Наций провели консультации в регионах и штаб-квартире в Кабуле. | 
| The proposed positions will be deployed to regional offices in Herat, Mazar, Kabul, Jalalabad and Kandahar. | Предлагаемые должности будут учреждены в региональных отделениях в Герате, Мазаре, Кабуле, Джелалабаде и Кандагаре. | 
| It is also proposed to establish two additional positions at the Local level to support the Kabul and Mazari Sharif regional offices. | Предлагается также создать две новые должности прочего разряда для оказания содействия работе региональных отделений в Кабуле и Мазари-Шарифе. | 
| New Zealand strongly condemns the recent attack on United Nations staff in Kabul, and we express our sympathy to the victims and their families. | Новая Зеландия решительно осуждает недавнее нападение на персонал Организации Объединенных Наций в Кабуле и выражает сочувствие пострадавшим и их близким. | 
| In addition, we recently deployed our special forces to Kabul to work alongside the Afghan Crisis Response Unit. | Кроме того, в Кабуле нами недавно были развернуты силы особого назначения в целях сотрудничества с афганской Группой реагирования на кризисные ситуации. | 
| UNAMA does vital work in incredibly difficult circumstances, particularly following the terrible attack in Kabul on 28 October. | МООНСА проделывает жизненно важную работу в невероятно трудных условиях, в особенности если вспомнить жестокое нападение, совершенное в Кабуле 28 октября. | 
| Thirteen dog-handlers will also be trained in Kabul. | Также 13 кинологов будут обучены в Кабуле. | 
| Afghanistan: Rehabilitation of Khair Khana hospital in Kabul in 2002. | Афганистан: восстановление больницы Хаир-Хана в Кабуле в 2002 году. | 
| Religious councils in Kandahar, Kunduz, and Kabul requested that the death penalty should be imposed. | Религиозные советы в Кандагаре, Кундузе и Кабуле потребовали, чтобы ему была назначена смертная казнь. | 
| The most recent bomb attacks in Kabul reflect the urgent need to address the security challenges. | Самые последние нападения и взрывы в Кабуле отражают острую необходимость решения проблем в плане безопасности. | 
| Opposing militant force interest in attacking high-profile targets is expected to continue, particularly in Kabul itself. | Интерес оппозиционных враждебных группировок к совершению нападений на особо важные цели, как предполагается, сохранится, особенно в самом Кабуле. | 
| The Afghanistan-Pakistan Peace Jirga, held in Kabul from 9 to 12 August, was a major step forward. | Важным шагом вперед в этом отношении стало проведение 9 - 12 августа в Кабуле Афганско-пакистанской мирной джирги. | 
| An exception to this pattern is the improvised explosive device suicide attack on the Serena hotel in Kabul. | Исключением из этого правила стал подрыв самодельного взрывного устройства самоубийцей в гостинице «Серена» в Кабуле. | 
| Also, we have just completed the construction of the new Kabul international terminal and the upgrading of its runway. | Мы также только что закончили строительство нового международного терминала в Кабуле и модернизировали его взлетно-посадочную полосу. | 
| Civilians, humanitarian workers, international staff and diplomatic personnel - including our Mission in Kabul - have been attacked. | Мирное население, гуманитарные сотрудники, международный и дипломатический персонал, включая персонал нашей Миссии в Кабуле, стали объектами нападений. | 
| Most civil society initiatives remain centred in Kabul, and outreach to the regions has been limited. | Большая часть инициатив гражданского общества по-прежнему осуществляется в Кабуле, и они имеют ограниченное влияние на сельские районы. | 
| Also missile strikes and ground ops during my time as Station Chief in Kabul. | А также ракетными ударами и наземными командами, когда я была начальником резидентуры в Кабуле. | 
| Interpol shows your fingerprints at bomb sites in Baghdad, Kabul, and Beirut. | Интерпол нашел Ваши отпечатки пальцев на месте взрывов в Багдаде, Кабуле и Бейруте. | 
| Stuck in my door in Kabul. | Воткнули в мою дверь в Кабуле. | 
| It would also liaise with National Security Council staff in Kabul and in two other pilot districts in Afghanistan. | Он будет также поддерживать контакты с сотрудниками Совета национальной безопасности в Кабуле и в двух других округах Афганистана на экспериментальной основе. | 
| The Medical Section has its central unit in Kabul and it also serves seven satellite clinics in the regions. | Секция медицинского обслуживания имеет свое центральное подразделение в Кабуле и обслуживает также семь вспомогательных клиник в регионах. | 
| We trust that the Istanbul Process will continue successfully with the ministerial meeting to be held in Kabul next June. | Мы уверены, что Стамбульский процесс получит успешное продолжение благодаря встрече на уровне министров, которая состоится в Кабуле в июне следующего года. |