The International Security Assistance Force continues to assist with security in and around Kabul, but we need to bring similar benefits to the regions. |
Международные силы содействия безопасности для Афганистана продолжают оказывать помощь в обеспечении безопасности в Кабуле и вокруг него, однако мы должны создать аналогичные условия и в других регионах. |
It is also important to avert interference in Afghanistan's internal affairs, including through the development of specific measures for the practical implementation of the Declaration on Good-neighbourly Relations, adopted in Kabul in December 2002. |
Важно также обеспечить невмешательство во внутренние дела Афганистана, в том числе через разработку конкретных мер по практическому выполнению Декларации о добрососедстве, принятой в Кабуле в декабре 2002 года. |
Security in Kabul is improving, assisted by ISAF either alone or in conjunction with the police patrolling day and night in all 12 police districts. |
Положение в плане безопасности в Кабуле улучшается благодаря тому, что МССБ самостоятельно либо совместно с полицией осуществляют круглосуточное патрулирование на территории всех 12 полицейских участков. |
As you know, NATO member States have already responded to the call of the United Nations Security Council to assist the Afghan Government in restoring security in Kabul and its surroundings. |
Как Вам известно, государства - члены НАТО уже откликнулись на призыв Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об оказании помощи правительству Афганистана в восстановлении безопасности в Кабуле и его окрестностях. |
President Musharraf also promised to take action against any Taliban or Al Qaeda personnel found in Pakistan and to ensure that Pakistani territory would not be used by Afghans interested in subverting the central Administration in Kabul. |
Президент Мушарраф также обещал принять меры против всех членов «Талибана» и «Аль-Каиды», обнаруженных в Пакистане, и обеспечить, чтобы пакистанская территория не использовалась афганцами, заинтересованными в свержении центральной Администрации в Кабуле. |
In the meantime, the United Kingdom has agreed to provide, through ISAF, £190,000 for communications and other basic equipment to the police in Kabul for their most immediate needs. |
Между тем Соединенное Королевство согласилось предоставить через МССБ 190000 фунтов стерлингов для оснащения полиции в Кабуле средствами связи и другим базовым снаряжением в порядке удовлетворения самых насущных потребностей. |
The GUUAM group welcomes the decision of the North Atlantic Treaty Organization to take over the command of the International Security Assistance Force in Kabul, and believes that it is time to renew the Force's mandate. |
Группа ГУУАМ приветствует решение Организации Североатлантического договора взять на себя командование Международными силами содействия безопасности в Кабуле и считает, что пришло время возобновить мандат этих сил. |
UNIDO and the Afghan authorities were working together to organize a regional workshop in Kabul on the rehabilitation of industrial enterprises, with the participation of the public and private sectors of neighbouring countries. |
ЮНИДО и афганские власти работают в сотрудничестве над организацией в Кабуле регио-нального семинара - практикума по проблеме восста-новления промышленных предприятий, в котором должны принять участие представители государствен-ного и частного секторов соседних стран. |
As indicated in the report of the Secretary-General, UNAMA actively surveyed various locations that would meet the additional space and security requirements for staff working and residing in Kabul. |
Как указано в докладе Генерального секретаря, МООНСА активно изучала различные объекты, которые удовлетворяли бы требованиям в плане дополнительной площади и безопасности для сотрудников, работающих и проживающих в Кабуле. |
Another counter-narcotics regional initiative was a meeting, in accordance with the Dubai Process March 2009 action plan, of representatives of the Governments of Afghanistan and Pakistan, held in Kabul on 13 and 14 November. |
Еще одним региональным мероприятием по борьбе с наркотиками стало проведенное 13 и 14 ноября в Кабуле, в соответствии с принятым в марте 2009 года Планом действий Дубайского процесса, совещание представителей правительств Афганистана и Пакистана. |
The attack on 28 October 2009 against a guest house in Kabul where many United Nations staff were accommodated demonstrated that some insurgent groups considered the Organization to be a legitimate target. |
Произошедшее 28 октября 2009 года нападение на дом гостиничного типа в Кабуле, где проживали многие сотрудники Организации Объединенных Наций, показало, что некоторые повстанческие группы считают Организацию законной целью нападения. |
Mission staff proposed to be redeployed from Afghanistan to Kuwait who serve under units of the administrative services in Kabul will report to the Chief of Administrative Services. |
Работающий в подразделениях административных служб в Кабуле персонал Миссии, который предлагается перевести из Афганистана в Кувейт, будет подчиняться начальнику Административных служб. |
In addition, there is a need to rent additional reliable and secure places for UNAMA staff to work and reside in Kabul, as the current space is not sufficient to meet Mission requirements. |
Кроме того, необходимо также арендовать дополнительные надежные и безопасные помещения для работы и проживания персонала Миссии в Кабуле, поскольку нынешних помещений недостаточно для удовлетворения ее потребностей. |
The UNOCA compound in Kabul is a multi-agency location managed by the common services UNOCA Management Group ($840,000); |
Комплекс ЮНОКА в Кабуле представляет собой межучрежденческий пункт базирования, находящийся под управлением Группы управления общими службами ЮНОКА (840000 долл. США); |
The 2011 follow-up meeting will be organized in close cooperation with the Government, as the Chair of the Programme, the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy in Central Asia and the RECCA Secretariat in Kabul. |
Совещание, запланированное на 2011 год, будет организовано в тесном сотрудничестве с правительством как Председателем Программы, Региональным центром Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и секретариатом РСЭСА в Кабуле. |
In Kabul, the Institute of Deprived and Unsupported Women and Children provide shelter and care to 10 women. |
В Кабуле Институт помощи обездоленным и лишенным поддержки женщинам и детям предоставляет кров и уход 10 женщинам. |
For instance, in Kabul, 30 to 35% of the city has access to sanitary drinking water; therefore, schools located in these areas benefit from clean water. |
Например в Кабуле доступ к чистой питьевой воде имеется в 30 - 35 процентах районов города, и расположенные в них школы могут ею пользоваться. |
In Kabul. Kapisa, Parvan, Balkh, Jozjan, Fariyab, Konduz, Takhar, Badakhshan, Nangarhar, Kandehar, and Herat, dormitories have been provided for 1510 girl students. |
В Кабуле, Каписе, Парване, Балхе, Джузджане, Фарьябе, Кундузе, Тахаре, Бадахшане, Нангархаре, Кандагаре и Герате места в общежитии были предоставлены 1510 девушкам. |
Currently the national program for controlling AIDS provides services through 24 contracts with national and international organizations in 8 main provinces of Kabul, Ghazni, Herat, Kandahar, Nangarhar, Kunduz, Balkh and Badakhshan. |
В настоящее время национальная программа по контролю за СПИДом предусматривает оказание услуг на основе 24 контрактов с национальными и международными организациями в 8 основных провинциях - Кабуле, Газни, Герате, Кандагаре, Нангархаре, Кундузе, Балхе и Бадахшане. |
The Ministry of Interior has established a human rights unit in its Kabul headquarters and human rights focal points in each province of Afghanistan. |
Министерство внутренних дел создало группу по правам человека в своем центральном аппарате в Кабуле и координационные центры по правам человека в каждой провинции Афганистана. |
2005: (a) April: Breastfeeding training course, held in Kabul in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Health Organization (WHO). |
2005 год: а) апрель: организация в Кабуле совместно с ЮНИСЕФ (Детским фондом Организации Объединенных Наций) и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) консультаций населения по вопросам грудного вскармливания. |
The security situation in Kabul can best be described as calm, with Afghan National Security Forces firmly in control of the capital. |
Афганские национальные силы безопасности уверенно контролируют столицу, и обстановку в плане безопасности в Кабуле можно назвать спокойной. |
(c) On 29 June, the first working group of the Afghanistan Pakistan Joint Commission for Peace was held in Kabul. |
с) 29 июня в Кабуле состоялось первое заседание рабочей группы афгано-пакистанской совместной комиссии по вопросам мира. |
The Mission currently operates 23 field offices throughout Afghanistan (8 regional and 15 provincial offices), in addition to headquarters in Kabul, which comprises 7 premises, including the Central Region office. |
Сегодня в составе Миссии на территории Афганистана функционируют 23 полевых отделения (8 региональных и 15 провинциальных отделений), а также штаб-квартира в Кабуле, в которой насчитывается семь помещений, включая Отделение Центрального региона. |
Waste disposal services include oil, filters, tires, batteries and junk removal from all UNAMA offices in Kabul; |
Услуги по удалению отходов предусматривают удаление масел, фильтров, шин, аккумуляторных батарей и лома из всех отделений МООНСА в Кабуле; |