| In Afghanistan, the armed conflict was continuing, especially in and around Kabul, with no peaceful resolution in sight. | В Афганистане вооруженный конфликт продолжается, особенно в Кабуле и его окрестностях, без каких-либо признаков мирного урегулирования. | 
| Kabul was, without doubt, the site of the severest fighting. | Наиболее тяжелые бои ведутся, безусловно, в Кабуле. | 
| April 1996 marked the fourth anniversary of his de facto confinement to the United Nations compound in Kabul. | В апреле 1996 года исполнилась четвертая годовщина его фактического заключения на территории Организации Объединенных Наций в Кабуле. | 
| The Special Rapporteur was informed that numerous prisons existed throughout Kabul in privately owned homes. | Специальному докладчику сообщили о том, что в Кабуле имеется множество тюрем, расположенных в частных домах. | 
| This is particularly the case in Kabul and in other areas under the control of the government. | Таких мест особенно много в Кабуле и других районах, контролируемых правительством. | 
| However, the Tajik opposition, during the last round of consultations at Kabul, ruled out the possibility of holding them at Ashkhabad. | Однако в ходе последнего раунда консультаций в Кабуле таджикская оппозиция отвергла возможность их проведения в Ашхабаде. | 
| The winter of 1995/96 was particularly difficult in Kabul. | Зима 1995/96 года была особенно тяжелой в Кабуле. | 
| The military successes of the Taliban, a newly established armed force, delayed the setting up of the Council in Kabul. | Военные успехи «Талибан», недавно созданной вооруженной группировки, задержали создание Совета в Кабуле. | 
| All Afghan leaders other than the regime in Kabul have condemned it - and rightly so. | Все афганские лидеры, помимо режима в Кабуле, осудили это нападение и вполне справедливо. | 
| University life was practically non-existent in Kabul as far as medical, technical and law studies were concerned. | Университетская жизнь в Кабуле практически отсутствует в плане как медицинских и технических, так и юридических дисциплин. | 
| UNHCR dispatched large tents to be used in hospitals in Kabul. | УВКБ направило большие палатки для использования в больницах в Кабуле. | 
| During the past year, Kabul has suffered for long periods from complete breakdowns of electricity and water supply. | В течение прошлого года в Кабуле наблюдались длительные периоды полного прекращения электро- и водоснабжения. | 
| ICRC delegates, based in Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif and Herat, provide assistance and protection to a number of victims of the conflict. | Представители МККК, базирующиеся в Кабуле, Джелалабаде, Мазари-Шарифе и Герате, предоставляют помощь и защиту ряду жертв конфликта. | 
| In Kabul, 50 per cent were women and children. | В Кабуле 50 процентов приходилось на женщин и детей. | 
| While in Kabul, the Special Rapporteur visited the Ashiana children's centre. | Во время пребывания в Кабуле Специальный докладчик посетил детский центр "Ашиана". | 
| In Kabul, a number of families assisted by this committee has set up home carpet-weaving workshops. | В Кабуле этот комитет оказал помощь ряду семей в создании домашних мастерских по производству ковров. | 
| Mines can be found in residential areas, including in Kabul. | Мины можно обнаружить в жилых районах и кварталах, в том числе и в Кабуле. | 
| It is estimated that some 25,000 households in Kabul are headed by widows. | По оценочным данным, главами примерно 25 тыс. домашних хозяйств в Кабуле являются вдовы. | 
| In Kabul, which is a relatively cosmopolitan city, some 70 per cent of teachers are women. | В Кабуле, который является относительно космополитичным городом, женщины составляют примерно 70 процентов преподавателей. | 
| Three persons were hanged in public in Kabul in March 1996. | В марте 1996 года в Кабуле были публично повешены три человека. | 
| Developments in Kabul at the end of September gave rise to serious concerns about the respect for human rights in Afghanistan. | События, происшедшие в Кабуле в конце сентября, дали основания для серьезных опасений в отношении соблюдения прав человека в Афганистане. | 
| A number of women were allegedly beaten in public in Kabul for violating the dress code. | Ряд женщин были, как утверждается, избиты в общественных местах в Кабуле за нарушение норм в отношении одежды. | 
| An estimated 30,000 households in Kabul are headed by women, including widows. | По оценкам, в Кабуле женщины, включая вдов, являются главами около 30 тыс. домашних хозяйств. | 
| The specific character of the cultural tradition and heritage of Kabul and the pace at which it has developed should be respected. | Следует с уважением относиться к специфическому характеру культурных традиций и наследия в Кабуле и к темпам их развития. | 
| Present reports put mine related deaths in Kabul at about one person every hour. | Как сообщается в настоящее время, в Кабуле примерно один человек в час погибает в результате подрыва на мине. |