In just their first week in Kabul, the Taliban earned the condemnation of Amnesty International. |
Только лишь в течение первой недели в Кабуле движение "Талибан" заслужило осуждение организации "Международная амнистия". |
ISAF was originally based in Kabul and has extended operations to the northern provinces of Mazar-i-Sharif, Karyab, Badakhshan, Kunduz, and Baghlan. |
Первоначально МССБ базировались в Кабуле и расширили зону своих операций на северные провинции Мазар-и-Шариф, Карьяб, Бадахшан, Кундуз и Баглан. |
They are formulated following a debate in Kabul on whether they should be UNAMA-specific or of a more general nature. |
Они были сформулированы после состоявшихся в Кабуле дебатов о том, должны ли они касаться только МООНСА или же носить более общий характер. |
With their salaries covered by the AIAF, the police returned to work in Kabul immediately after the Bonn Agreement. |
Полиция, оклады которой финансируются в рамках ФАВО, возобновила свою деятельность в Кабуле сразу после заключения Боннского соглашения. |
6.29 The Swedish Migration Board and the Migration Court of Stockholm both concluded that an alternative of internal flight is available to the complainants, especially in Kabul. |
6.29 И Шведская миграционная комиссия, и стокгольмский суд по миграционным делам пришли к выводу о том, что для заявителей открыта альтернатива обоснования в других районах страны, в особенности в Кабуле. |
UNODC has also supported the establishment in Kabul of a medical unit and an opioid-agonist treatment therapy programme for people who inject drugs. |
ЮНОДК также оказало поддержку в создании медицинского пункта в Кабуле и разработке программы лечения наркозависимости с использованием опиоидных агонистов для людей, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Afghanistan had benefited from the Cooperation Agreement with UNDP with the establishment of a UNIDO Desk in Kabul. |
Афганистан уже воспользо-вался плодами сотрудничества ЮНИДО с ПРООН в соответствии с заключенным между ними соглашением, в результате чего в Кабуле было создано бюро ЮНИДО. |
Prior to its approval, "Justice for All" underwent a wide consultation process culminating in a three-day national conference held in Kabul in August 2005. |
Прежде чем документ «Правосудие для всех» был принят, по нему были проведены широкие консультации, кульминацией которых стала трехдневная общенациональная конференция, проведенная в Кабуле в августе 2005 года. |
The current focus of disarmament, demobilization and reintegration is the 1st division in Panshyr and Kabul, as it is the only remaining problematic unit. |
В настоящее время основное внимание в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции сосредоточено на 1й дивизии в Паншире и Кабуле, так как это единственная оставшаяся проблематичная воинская часть. |
The International Security Assistance Force (ISAF) is deployed in Kabul and Kondoz but has no real presence to provide real security in the south. |
Международные силы содействия безопасности (МССБ) размещены в Кабуле и Кундузе, однако на юге страны они практически полностью отсутствуют и не в состоянии обеспечить реальную безопасность. |
Commercial life in Kabul is returning to normal, if the increasing flow of traffic through the customs houses is any indication. |
Если судить по тому, какой поток товаров идет через таможенные пункты, то есть все основания говорить о том, что торговля в Кабуле постепенно нормализуется. |
In Kabul, Mazar-i-Sharif and Herat, WFP supported large food-for-work activities that directly benefited women who were making quilts and pasta. |
В Кабуле, Мазари-Шарифе и Герате МПП поддерживала крупномасштабные проекты с оплатой труда продуктами питания, которыми были охвачены женщины, производившие стеганные одеяла и макаронные изделия. |
In 1984 Shebarshin, accompanying VA Kryuchkov, went on mission in Kabul belligerent. |
В 1984 году, сопровождая В. А. Крючкова, побывал в командировке в Кабуле. |
In June 1998, the Taliban stopped all women from attending general hospitals, leaving the use of one all-women hospital in Kabul. |
В июне 1998 года талибы запретили женщинам посещать крупнейшие больницы, оставив им лишь специальные палаты для женщин, которые были только в одном госпитале в Кабуле, столице Афганистана. |
A decision has been taken to expand the scope of the International Security Assistance Force outside Kabul. |
В Кабуле в целом спокойно, а правительство Карзая преодолело препятствовавшие ему серьезные трудности. |
The Special Mission continued its efforts in Kabul to negotiate a peaceful transfer of power with the different political parties in Afghanistan, including the Taliban. |
Специальная миссия продолжала предпринимать усилия в Кабуле в целях достижения на основе переговоров договоренности с различными политическими партиями Афганистана, включая движение "Талибан", относительно передачи власти мирным путем. |
While we in Pakistan are sad at what has happened to our countrymen in Kabul, the chivalrous Afghan people are angered and incensed. |
В то время как мы в Пакистане испытываем чувство печали по поводу того, что происходит с нашими соотечественниками в Кабуле, доблестный афганский народ возмущен и негодует. |
Activities were begun for income- generation skills training in poultry raising, carpet-making, tailoring, embroidery and literacy in Kabul, Mazar-i-Sharif, Balkh and Kholm. |
В Кабуле, Мазари-Шарифе, Балхе и Холме начато проведение мероприятий в рамках приносящих доход видов деятельности в области разведения домашней птицы, изготовления ковров, пошива одежды, вышивки и обучения грамоте. |
The UU-UNO, as a member of the United Nations Association-USA Council of Organizations, raised $30,000 to clear a minefield in Kabul, Afghanistan through "Adopt-A-Minefield". |
ОУУА-ООН в качестве члена Ассоциации Организации Объединенных Наций-Совета организаций США собрало 30000 долл. США на очистку от мин минного поля в Кабуле, Афганистан, в рамках программы «Возьми под свою ответственность минное поле». |
The denial of education to women comes in a context where in Kabul before the Taliban came to power women were gainfully employed. |
До того как талибы пришли к власти и отказали женщинам в праве на получение образования, обстановка в Кабуле была иной: женщины занимались доходной трудовой деятельностью. |
Unemployment in Kabul alone has reached serious proportions, with approximately one quarter of all families surviving on United Nations-subsidized bread and many others on remittances from abroad. |
Серьезных масштабов достигла безработица: в одном только Кабуле примерно четверть всех семей выживает только за счет субсидируемого Организацией Объединенных Наций хлебоснабжения, а многие другие - за счет денежных переводов из-за рубежа. |
The International Organization for Migration's Afghanistan Transition Initiative has set up day-care centres in Kabul and Maimana to assist women's return to the workforce. |
В рамках инициативы Международной организации по миграции для переходного этапа в Афганистане были созданы дневные центры в Кабуле и Маймане, с тем чтобы содействовать возобновлению трудовой деятельности женщин. |
Many of the refugees reportedly encountered Urdu-speaking men in positions of authority during the fighting in the North as well as in Kabul and Kandahar. |
Согласно сообщениям, во время боевых действий на севере страны, а также в Кабуле и Кандагаре многие беженцы встречали говоривших на урду мужчин, занимавших руководящие должности. |
Differing views on the question of a special envoy should not block our efforts to provide the Mission with increased funding and manpower, both in Kabul and in the provinces throughout Afghanistan. |
Разногласия по вопросу о назначении специального посланника не должны препятствовать нашим усилиям по предоставлению Миссии большего объема ресурсов и персонала как в Кабуле, так и провинциях на всей территории Афганистана. Председатель: Следующий оратор - представитель Пакистана, которому я предоставляю слово. |
A few days later, on 28 October, three international electoral staff were abducted in the Kart-e-Parwan district of Kabul in broad daylight. |
Несколько дней спустя, 28 октября, три международных сотрудника, участвовавших в избирательном процессе, были похищены среди бела дня в Кабуле в районе Карт-э-Парван. |