In addition to more than 8,000 persons who are estimated to have been killed in Kabul in the course of 1994, the number of displaced persons from Kabul rose to 500,000. |
Помимо более 8000 человек, которые, как предполагают, были убиты в Кабуле в течение 1994 года, количество лиц, перемещенных из Кабула, возросло до 500000 человек. |
In order to respond to an influx of displaced persons from Kabul to other parts of Afghanistan or Pakistan, WHO assisted the Ministry of Health in providing emergency supplies for the hospitals and mobile health units in Kabul and Jalalabad. |
Для принятия мер в связи с возможным притоком перемещенных лиц из Кабула в другие части Афганистана или в Пакистан ВОЗ оказала помощь министерству здравоохранения в отношении поставки материалов, необходимых для оказания неотложной медицинской помощи, в больницы и подвижные медпункты в Кабуле и Джелалабаде. |
One of the measures implemented in Kabul after the arrival of the Taliban movement was the closing of schools, including the University of Kabul where women constituted almost half of the student body. |
Одной из мер, осуществленных в Кабуле после прихода в столицу движения "Талибан", явилось закрытие учебных заведений, включая Кабульский университет, в котором женщины составляют почти половину всех студентов. |
Similar incidents have occurred in Kabul, blamed by the Taliban on the United Front. On 8 August, four Afghans convicted of involvement in some of the incidents were publicly hung in a Kabul square. |
Аналогичные инциденты имели место в Кабуле, и за них «Талибан» возлагает вину на Объединенный фронт. 8 августа четыре афганца, осужденных за причастность к некоторым из этих инцидентов, были публично повешены на одной из кабульских площадей. |
After three months in detention in Kabul, he was transferred to a detention centre of the United States military forces at Baghram Air Base, outside Kabul. |
После трех месяцев содержания под стражей в Кабуле он был препровожден в центр содержания под стражей вооруженных сил Соединенных Штатов на базе Баграм за пределами Кабула. |
(b) Establishment of a Joint Operations Centre in the Security Section in Kabul; |
Ь) создать Объединенный оперативный центр при Секции безопасности в Кабуле; |
She met with a variety of Afghan interlocutors in Kabul and Balkh, including those displaced as a result of conflict and natural disasters. |
Она встретилась с различными афганскими сторонами в Кабуле и Балхе, в том числе с перемещенными в результате конфликта и стихийных бедствий лицами. |
On 7 and 8 May, the ministers of labour, the economy and social affairs co-chaired a conference on creating sustainable jobs in Kabul. |
7 и 8 мая министры труда, экономики и социальных дел сопредседательствовали на конференции по созданию стабильных рабочих мест в Кабуле. |
Longer term solutions are political in nature, however, as recognized in the fresh encouragement by the new administration in Kabul for intra-Afghan reconciliation. |
Однако, как признано в последнем призыве новой администрации в Кабуле к межафганскому примирению, более долгосрочные решения носят политический характер. |
UNESCO, in collaboration with UNDP, provided support the Gender Studies Institute at Kabul University in conducting research on the role of women in the economic and agricultural development of Afghanistan. |
В сотрудничестве с ПРООН ЮНЕСКО оказала поддержку Институту гендерных исследований в Кабуле в проведении исследования о роли женщин в экономическом и сельскохозяйственном развитии Афганистана. |
You've all read the leaked sections from the subcommittee's report re: The attack on my convoy in Kabul. |
Вы все прочли разделы, которые просочились из отчета подкомитета по нападению на мою колонну в Кабуле. |
He ran the UK's Mobility Division in Kabul and Basra. |
Командовал мобильным отрядом в Кабуле и Басре. |
There was a... this tattoo guy in Kabul and a lot of the guys went, so. |
Был... один татуировщик в Кабуле, и многие парни ходили к нему. |
Get me a dedicated line to the White House and special ops pitches from Kabul Station, ASAP. |
Соедините выделенную линию с Белым домом и отделом в Кабуле, как можно скорее. |
Was he even behind the attack in Kabul? |
Стоял ли он за нападением в Кабуле? |
OHCHR will organize a workshop in Kabul during the autumn of 2005 on two elements of the proposed action plan: truth-seeking and reconciliation. |
УВКПЧ планирует организовать в Кабуле осенью 2005 года практический семинар, посвященный двум элементам предлагаемого плана действий: установлению истины и примирению. |
The centres in Kabul and Managua have not been operational for some time and have been closed. |
Центры в Кабуле и Манагуа в течение некоторого времени бездействовали и были закрыты. |
He requested the Council to consider the possibility of the expansion of the multinational force already operating in Kabul under the leadership of the United Kingdom. |
Он обратился к Совету с просьбой рассмотреть возможность увеличения численности многонациональных сил, уже действующих в Кабуле под руководством Соединенного Королевства. |
For this purpose, France intends to deploy special units immediately available to help provide security for individuals and protection for the premises of the interim Afghan administration in Kabul. |
В этой связи Франция намерена немедленно развернуть специальные подразделения для обеспечения охраны сотрудников и административных зданий Временного органа в Кабуле. |
In Kabul, warehouses of the International Committee of the Red Cross, in which food and other materials for emergency humanitarian assistance were stored, were repeatedly struck. |
В Кабуле неоднократно наносились удары по складам Международного комитета Красного Креста, где хранилось продовольствие и различное имущество для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The RAWA was first initiated in Kabul in 1977 as an independent social and political organization of Afghan women fighting for human rights and social justice. |
RAWA образовалась в 1977 г. в Кабуле как независимая социальная и политическая организация женщин Афганистана, борющихся за права человека и социальную справедливость. |
The European Union delegation in Kabul came into this and hired me to work inside the Ministry of Public Health, to lobby this approach - we succeeded. |
Делегация Европейского Союза в Кабуле присоединилась к этому проекту и пригласила меня работать в Министерстве Здравоохранения, чтобы лоббировать этот подход. |
Kabul was considered moderately safe during that period as it was essentially a guerrilla war with fighting mostly taking place in the countryside. |
В это время в Кабуле было относительно мирно, так как боевые действия затрагивали в основном сельскую местность. |
When I was stationed in Kabul, I lost a bet, and I had to cover up the latrines with a shovel for like a month. |
Когда я был в Кабуле, я проиграл пари, мне пришлось закапывать отхожие места лопатой в течении месяца. |
From now on, all covert operations will be run out of Kabul Station. |
С этих пор, все тайные операции будут проводиться отделом в Кабуле. |