Английский - русский
Перевод слова Kabul
Вариант перевода Кабуле

Примеры в контексте "Kabul - Кабуле"

Примеры: Kabul - Кабуле
A number of justice sector facilities were rehabilitated, including the Ministry of Justice building and the Attorney-General's offices in Kabul, as well as the provincial court building in Kondoz. Был отремонтирован ряд объектов инфраструктуры сектора правосудия, включая здание министерства юстиции и помещения Генеральной прокуратуры в Кабуле, а также здание провинциального суда в Кундузе.
Iceland has supported the reconstruction work in the aviation sector in Afghanistan both by providing advisers and staff at the international airport in Kabul and by preparing a transition plan for the airport. Исландия поддерживает усилия по восстановлению в секторе авиации в Афганистане, направляя советников и персонал для работы в международном аэропорту в Кабуле и разрабатывая переходный план для аэропорта.
We call on all States in Afghanistan's region to cooperate with the Government in Kabul and the rest of the international community in building a strong, united and democratic Afghanistan. Мы призываем все государства в регионе Афганистана сотрудничать с правительством в Кабуле и с другими членами международного сообщества в построении сильного, единого и демократического Афганистана.
Since May 2003 the United States of America has run a complementary programme to train police instructors and upgrade the skills of officers currently serving in the Kabul police force. Начиная с мая 2003 года Соединенные Штаты Америки осуществляют дополнительную программу подготовки инструкторов полиции и повышения профессионального уровня сотрудников полиции, в настоящее время проходящих службу в Кабуле.
In mid-November, women national staff members of the Office of Humanitarian Affairs, UNICEF, WFP and other agencies returned to work in Kabul and were expected to resume their posts in other urban areas as well. В середине ноября женщины из числа национальных сотрудников Управления по координации гуманитарной деятельности, ЮНИСЕФ, МПП и других учреждений возобновили работу в Кабуле и должны были возобновить свою деятельность в других городских районах.
As they investigate Carrie's past, Jonas is confronted with the knowledge that 167 civilians were killed by actions authorized by Carrie while in Kabul, which leads to an argument. Когда они расследуют прошлое Кэрри, Йонас сталкивается с осознанием того, что действиями, уполномоченными Кэрри, были убиты 167 гражданских лиц в Кабуле, что приводит к спору.
From the Marmoul district, detachments and rebel groups constantly made sorties to attack targets in Mazar-i-Sharif, and the plans of the Soviet military representatives in Kabul planned operation in the Marmoul Gorge were given great importance. Из района Мармоль отряды и группы мятежников постоянно совершали вылазки для нападения на объекты в Мазари-Шарифе, и в планах советских военных представителей в Кабуле плановой операции в Мармольскм ущелье придавалось важное значение.
Marshal of the Soviet Union S.L. Sokolov, who was in Kabul at the time, ordered an army operation to search for the missing Soviet citizens and the liquidation of the armed formation that had organized their abduction. Маршал Советского Союза С.Л. Соколов, находившийся в этот иомент в Кабуле, приказал провести войсковую операцию по поиску советских граждан и ликвидации вооружённого формирования, организовавшего похищение советских специалистов.
On his arrival there the news that greeted him was that of the massacre of Kabul, and the sieges of Ghazni and Jalalabad, while the sepoys of Madras were on the verge of open rebellion. По прибытии его встретили новости о резне в Кабуле и осадах Газни и Джелалабада, в то время как сипаи Мадраса находились на грани мятежа.
The First Deputy Prime Minister of Afghanistan informed the Special Rapporteur that the maps of minefields which the authorities of the Union of Soviet Socialist Republics had submitted to the former Afghan Government had been destroyed during the fighting in Kabul. Первый заместитель премьер-министра Афганистана сообщил Специальному докладчику, что переданные властями Союза Советских Социалистических Республик бывшему правительству Афганистана карты минных полей были уничтожены во время боев в Кабуле.
Over and over again, the Mission was told that the majority of those fighting were doing so for the money since this was one of the only ways to earn a living, especially in Kabul. Миссии постоянно сообщают, что в большинстве случаев причиной участия в военных действиях являются деньги, поскольку сегодня это один из немногих способов заработать на жизнь, особенно в Кабуле.
At the time of the finalization of the present report, it is estimated that at least 3,500 persons have been killed and tens of thousands wounded in Kabul since the beginning of the offensive. По оценкам, на момент завершения настоящего доклада в Кабуле насчитывалось с начала наступательных действий, по меньшей мере, 3500 убитых и десятки тысяч раненых.
The special characteristics of the internal political situation in Afghanistan do not release either the Kabul Government or the military and political groupings which control districts in which Tajik opposition detachments are operating from responsibility for provocations in the border areas. Особенности внутриполитической ситуации в Афганистане не освобождают от ответственности за провокации в приграничье ни правительство в Кабуле, ни те военно-политические группировки, в подконтрольных которым районах действуют отряды таджикской оппозиции.
The Council is particularly concerned about the recent intensification of shelling and air attacks in and around the capital city of Kabul and the blockade of the city, which has prevented the delivery of foodstuffs, fuel and other humanitarian items to its population. Совет особенно обеспокоен недавней активизацией обстрелов и нападений с воздуха в столице Кабуле и вокруг него и блокадой этого города, которая не позволяет осуществлять доставку продовольствия, топлива и других предметов гуманитарной помощи его населению.
In this context, it welcomes the agreement by the President of the Republic of Tajikistan and the leader of the Islamic Revival Movement of Tajikistan to hold a meeting, which took place at Kabul from 17 to 19 May 1995. В этой связи он приветствует согласие Президента Республики Таджикистан и лидера Движения исламского возрождения Таджикистана на проведение встречи, которая состоялась в Кабуле 17-19 мая 1995 года.
I express, on behalf of His Excellency the President and the Government and the people of Afghanistan, profound regret about the very sad and grievous incident that occurred in the Embassy of Pakistan at Kabul on 6 September 1995. От имени Его Превосходительства президента и правительства и народа Афганистана я выражаю глубокое сожаление в связи с весьма печальным и трагическим инцидентом, который произошел в посольстве Пакистана в Кабуле 6 сентября 1995 года.
The Talibans' take-over of Herat without a single shot being fired and without any bloodshed was reflective of the Afghan people's disenchantment with the continuous violence in Afghanistan and with the regime in Kabul. Взятие Герата "Талибаном" без единого выстрела или какого-либо кровопролития явилось отражением недовольства афганского народа в связи с продолжающимся насилием в Афганистане и по отношению режима в Кабуле.
It is obvious, therefore, that the authorities in Kabul no longer enjoy the confidence of the people of Afghanistan and no longer have the legitimacy that can come only from the support of the population. Очевидно, что власти в Кабуле больше не пользуются доверием народа Афганистана и не имеют легитимности, которая может основываться только на поддержке населения.
The destruction in Afghanistan caused by 14 years of a cruel war and by the intensification of the fighting in Kabul and elsewhere in the country since January 1994 is difficult to imagine. Трудно себе представить масштаб разрушений в Афганистане, вызванных 14 годами жестокой войны и активизацией военных действий в Кабуле и других районах страны после января 1994 года.
Unfortunately, since the outbreak of hostilities in Kabul in January 1994, as a result of unabated shelling and street fighting about 7,000 people have lost their lives and 21,000 more have been seriously wounded. К сожалению, после начала военных действий в Кабуле в январе 1994 года в результате непрекращающегося обстрела и уличных боев погибли около 7000 человек и еще 21000 человек получили серьезные ранения.
Acute humanitarian problems, related to the displacement of thousands of citizens of the capital, were recently exacerbated by an outbreak of cholera and other ailments in Kabul and other parts of Afghanistan. Острые гуманитарные проблемы, связанные с перемещением тысяч жителей столицы, в последнее время еще более обострились из-за вспышки холеры и других заболеваний в Кабуле и других частях Афганистана.
The paramount problem to be urgently dealt with, however, remains that of creating peace and security in and around Kabul, as well as in other parts of the country, by collecting the heavy weapons still abundant everywhere and by opening all roads to civilian movement. Однако важнейшей проблемой, требующей безотлагательного решения, остается создание мира и безопасности в Кабуле и вокруг него, а также в других частях страны в результате изъятия все еще имеющегося повсюду в большом количестве тяжелого вооружения и открытия всех дорог для движения по ним гражданского населения.
Since June 1993, the development programmes of WHO have been carried out through the WHO representative's office in Kabul and Islamabad, under the administrative and financial control of the WHO Regional Office for the Eastern Mediterranean in Alexandria (EMRO). С июня 1993 года программы развития ВОЗ осуществляются при посредничестве Представительства ВОЗ в Кабуле и Исламабаде под административным и финансовым контролем со стороны Регионального отделения ВОЗ для Восточного Средиземноморья в Александрии.
As has been the case in other areas under the control of the Taliban movement, women in Kabul were asked not to report to work and educational facilities were closed. Как и в других районах, находящихся под контролем движения "Талибан", женщинам в Кабуле было предписано не выходить на работу, и там были закрыты учебные заведения.
In collaboration with UNICEF and the Afghan Women's High Association, 15 bakeries were run by widows in Kabul, baking bread for an estimated 15,000 widows and their families. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и Высшей ассоциацией афганских женщин в Кабуле создано 15 пекарен, которые возглавляют вдовы и которые обеспечивают хлебом примерно 15000 вдов и членов их семей.