Through interviews conducted in Kabul and surrounding areas, the monitoring process has undertaken an assessment of the extent of popular knowledge, awareness and perceptions with regard to the United Nations sanctions. |
В ходе мониторинга, с помощью интервью, проведенных в Кабуле и близлежащих районах, была предпринята попытка дать оценку того, насколько население осведомлено о санкциях Организации Объединенных Наций, насколько осознает их и как их воспринимает. |
The Programme currently has 10 mine-clearance teams, 7 mine-survey teams and 5 dog teams working in Kabul. |
В настоящее время в рамках Программы в Кабуле действуют 10 групп по разминированию, 7 групп по ведению минной разведки и 5 кинологических групп. |
Attacks in New York, London, Mumbai and Kabul by the same groups show that the threat in Afghanistan is, indeed, a global threat. |
Нападения одних и тех же групп в Нью-Йорке, Лондоне, Мумбаи и Кабуле говорят о том, что угроза, возникшая в Афганистане, по существу является глобальной угрозой. |
In summit talks between President Karzai and President Musharraf in Kabul and New York in September 2006, both the insurgency and counter-terrorism efforts were prioritized. |
В ходе состоявшихся в Кабуле и Нью-Йорке в сентябре 2006 года переговоров на высшем уровне между президентом Карзаем и президентом Мушаррафом основное внимание было уделено усилиям в области борьбы с повстанцами и терроризмом. |
The International Security Assistance Force, established by Security Council resolution 1386 (2001), has improved the security situation in Kabul and its surrounding areas. |
Благодаря Международным силам содействия безопасности для Афганистана, которые были созданы в соответствии с резолюцией 1386 (2001) Совета Безопасности, ситуация в области безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах улучшилась. |
It was the largest international high-level event held in Kabul since the beginning of the Bonn process, with the participation of 76 international delegations. |
Конференция, в которой приняли участие 76 международных делегаций, является крупнейшим международным событием высокого уровня, которое когда-либо проводилось в Кабуле после того, как был дан старт Боннскому процессу. |
Women sports are not very advanced to hold leagues throughout the country for all sports, but League exists for football, box, volleyball, basketball, Karate, and Taekwondo in Kabul. |
Уровень женского спорта не настолько высок, чтобы формировать лиги, объединяющие команды страны по всем видам спорта, однако в Кабуле существуют лиги в таких видах спорта как футбол, бокс, волейбол, баскетбол, карате и тхэквондо. |
Despite those high-profile events, the Afghan National Security Forces has successfully assumed lead responsibility for many of the security tasks in Kabul previously conducted by ISAF. |
Несмотря на эти события, получившие широкую огласку, афганские национальные силы безопасности смогли успешно взять на себя целый ряд функций в области обеспечения безопасности в Кабуле, которые ранее выполняли МССБ. |
Several unforeseen security projects had been implemented in 2011 to meet new security requirements at the Mission's premises in Kabul and field offices. |
В 2011 году осуществлено несколько незапланированных проектов в области охраны и безопасности, которые позволили довести условия безопасности до уровня новых требований в помещениях Миссии в Кабуле и в отделениях на местах. |
These operations are currently scattered over 18 locations, including headquarters in Kabul and 8 regional and 9 provincial offices, and 6 additional locations are anticipated in 2009. |
Эти операции в настоящее время осуществляются в 18 местах, включая штаб-квартиру в Кабуле и 8 региональных и 9 провинциальных отделений, к которым в 2009 году добавятся, как ожидается, еще 6 мест. |
As Special Representative Kai Eide has just said, a second joint appeal for just over $400 million has therefore been launched today in Kabul, with a focus both on further immediate food, nutrition and health assistance and on agricultural inputs. |
Как только что отмечал Специальный представитель Кай Эйде, поэтому сегодня в Кабуле прозвучал второй совместный призыв к предоставлению более 400 млн. долл. США с целью оказания дополнительной чрезвычайной помощи как в области здравоохранения, продовольствия и питания, так и в плане сельскохозяйственных ресурсов. |
And just over two months ago, Afghan security forces assumed lead security responsibility for Kabul from ISAF - a proud and significant achievement. |
А всего немногим более двух месяцев тому назад МССБ передали афганским силам безопасности основную ответственность за обеспечение безопасности в Кабуле; это важное достижение, которым можно гордиться. |
Insofar as is necessary, the Team could provide a link between discussions in Kabul and discussions in New York, ensuring that the work in Kabul remained in step with the deliberations and concerns of the Committee. |
По мере необходимости Группа могла бы обеспечивать увязку обсуждений в Кабуле с дискуссиями в Нью-Йорке, следя при этом за тем, чтобы работа в Кабуле велась синхронно с обсуждениями в Комитете и с учетом его озабоченностей. |
The UNESCO Office in Kabul is providing support for the promotion of gender parity and equality in Afghanistan, most notably in relation to the work being undertaken by the Gender Studies Institute based at Kabul University, which was established with the support of UNESCO. |
Отделение ЮНЕСКО в Кабуле оказывает помощь в поощрении гендерного паритета и равенства в Афганистане, в частности, путем оказания поддержки работе, осуществляемой Институтом гендерных исследований при Кабульском университете, который был создан при поддержке ЮНЕСКО. |
The Haqqani network is suspected of having masterminded the attack on Kabul's Serena Hotel in January 2008, the attack on a military parade during a ceremony at Kabul Stadium in April 2008 and the attack on the Indian Embassy in July 2008. |
Есть подозрения, что сеть Хаккани была вдохновителем нападений на гостиницу «Серена» в Кабуле в январе 2008 года, на военный парад во время церемонии на Кабульском стадионе в апреле 2008 года и на посольство Индии в июле 2008 года. |
The United Nations will continue to support efforts towards development coherence both in Kabul and at the subnational level under the guidance and leadership of the Government of Afghanistan and with the support and active engagement of international partners. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь поддерживать усилия по повышению слаженности работы как в Кабуле, так и на субнациональном уровне под руководством правительства Афганистана и при поддержке и активном участии международных партнеров. |
The Board considered that a return to Kandahar province in the south of Afghanistan was not possible at that moment, however it was reasonable to demand that the complainants seek protection internally, for example in Kabul. |
Комиссия сочла возвращение в провинцию Кандагар на юге Афганистана на тот момент невозможным; однако было разумным потребовать, чтобы заявители обратились за защитой внутри страны, например в Кабуле. |
On 19 July, the President of Afghanistan held a meeting in Kabul with the Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, Raja Pervez Ashraf and Hina Rabbani Khar. |
19 июля президент Афганистана провел в Кабуле встречу с премьер-министром Пакистана Раджой Первезом Ашрафом и министром иностранных дел Пакистана Хиной Раббани Хар. |
On 22 December 2011, 10 political parties gathered in Kabul to launch the National Coalition of Afghanistan, under the leadership of opposition figure and former presidential candidate, Abdullah Abdullah. |
22 декабря 2011 года 10 политических партий провели встречу в Кабуле для создания Национальной коалиции Афганистана под руководством представителя оппозиции и бывшего кандидата в президенты д-ра Абдула Абдула. |
(a) From 16 to 19 November, the consultative Loya Jirga was conducted in Kabul. |
а) 16 - 19 ноября в Кабуле состоялась консультативная Лойя джирга. |
Based in Kuwait, the Section also comprises one National Professional Officer based in Kabul, who acts as liaison and provides on-site support and guidance to Kabul-based self-accounting organizational units on budget formulation and implementation. |
В штат Секции, которая базируется в Кувейте, входит один национальный сотрудник-специалист в Кабуле, который обеспечивает связь и оказывает практическую и методическую поддержку находящимся в Кабуле хозрасчетным подразделениям по вопросам составления и исполнения бюджета. |
The representative of the Embassy in Kabul thereafter contacted the author by telephone on 6 February 2013, and asked him to contact the Migration Board, which the author's counsel did on the same day. |
Впоследствии представитель посольства в Кабуле связался с автором по телефону 6 февраля 2013 года и попросил его связаться с Советом по вопросам миграции, что адвокат автора сделала в тот же день. |
With the support of the Committee's Views, the author may apply for a residence permit to the Migration Board, or file an application with the Swedish Embassy in Kabul, which would be transmitted to the Migration Board. |
Опираясь на соображения Комитета, автор может обратиться в Миграционный совет с просьбой о выдаче ему вида на жительство или подать заявление в посольство Швеции в Кабуле, которое будет препровождено Миграционному совету. |
On 14 February, investigators of the Attorney General's Office entered the headquarters of the Independent Election Commission in Kabul, accompanied by several dozen police officers, and ordered that all warehouses with ballot boxes and the Independent Election Commission data centre be sealed. |
14 января в штаб Независимой избирательной комиссии в Кабуле прибыли в сопровождении нескольких десятков полицейских следователи Генеральной прокуратуры, которые распорядились об опечатывании всех складов с избирательными урнами и центра данных Комиссии. |
Among other steps taken to enhance the recruitment of women in the police, a women's residence with facilities for children has been established at the National Police Academy in Kabul. |
К числу других мер, принятых в целях поощрения набора женщин в полицию, относится создание в Национальной полицейской академии в Кабуле жилых помещений для женщин с детьми. |