The right to education has been severely curtailed in Kabul, especially since intensive fighting broke out in the city on 1 January 1994. |
Право на образование серьезно ограничено в Кабуле, особенно после того, как 1 января 1994 года в городе начались широкомасштабные военные действия. |
In that connection, they agreed that the results of the Kabul summit would be further defined at the fourth round of inter-Tajik talks. |
В этой связи они согласились с тем, что результаты встречи на высшем уровне в Кабуле подлежат дальнейшему уточнению в ходе четвертого раунда межтаджикских переговоров. |
When the Head of the Special Mission arrived in the region, much of Afghanistan was embroiled in fierce fighting, especially in and around Kabul. |
Когда глава Специальной миссии прибыл в регион, во многих районах Афганистана происходили ожесточенные столкновения, особенно в Кабуле и его окрестностях. |
However, the visit could not take place because of renewed hostilities in and around Kabul and consequent insecurity in the area. |
Однако визит провести не удалось из-за возобновившихся военных действий в Кабуле и его окрестностях и, соответственно, небезопасной обстановки в районе. |
That commitment was not met, and the regime in Kabul had its rule extended by questionable means for another six months, up to December 1994. |
Это обязательство не было выполнено и режим в Кабуле сомнительными средствами продлил свои полномочия еще на шесть месяцев, до декабря 1994 года. |
The truth is that the regime in Kabul no longer has legitimacy in the eyes of the Afghan population. |
Правда заключается в том, что режим в Кабуле больше не является легитимным в глазах афганского населения. |
An outbreak of fighting in Kabul trapped four United Nations staff members, including a WFP officer in a bunker. |
В результате начала боевых действий в Кабуле в убежище были блокированы четыре сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе один служащий МПП. |
The note requested US$ 10 million, within the context of the 5 June consolidated appeal, for the urgent relief activities necessitated by the outbreak of hostilities in Kabul. |
В этой записке в рамках призыва к совместным действиям от 5 июня испрашивалась сумма в размере 10 млн. долл. США на осуществление безотлагательных мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, необходимость в которых была вызвана возобновлением боевых действий в Кабуле. |
It is hoped that conditions will soon improve sufficiently to allow the full re-establishment of the United Nations international staff presence in Kabul. |
Предполагается, что в ближайшее время положение значительным образом улучшится, что позволит в полной мере восстановить присутствие международных сотрудников Организации Объединенных Наций в Кабуле. |
Contribution of medicines for ICRC hospital in Kabul 25000 |
Передача медикаментов для больницы МККК в Кабуле 25000 немецких марок |
The oral rehydration therapy production plant in Kabul, established with UNICEF support, was looted and destroyed during the fighting in May 1993. |
В ходе вооруженных столкновений в мае 1993 года был разграблен и разрушен созданный при поддержке ЮНИСЕФ завод по производству солей пероральной регидратации в Кабуле. |
It is estimated that some 208 persons were killed and 623 injured in Kabul between January and June. |
Согласно оценкам, в период с января по июнь в Кабуле было убито 208 человек и 623 человека были ранены. |
According to reports, mine deaths and mine related injuries in Kabul have soared in recent months owing to the massive number of civilians moving back into former front-line territory. |
Согласно сообщениям, количество смертей и ранений, связанных с минами, в Кабуле за последние месяцы резко увеличилось в связи с массовым возвращением гражданских лиц на территории, где раньше проходила линия фронта. |
As of 23 October 1996, however, there were no reports that new mines had been planted in Kabul city. |
Тем не менее по состоянию на 23 октября 1996 года не поступило никаких сообщений о том, что в Кабуле установлены новые мины. |
Monitoring and the distribution of supplies are now undertaken and coordinated by national staff members who remain in the country, including Kabul, running the UNICEF office and programme. |
Сегодня работа по контролю и процесс доставки предметов помощи осуществляются и координируются национальными сотрудниками, которые остаются на территории страны, в том числе в Кабуле, отвечая за работу отделения ЮНИСЕФ и его программы. |
To date, 150 physicians, nurses and midwives have been trained in Jalalabad, Herat, Mazar-i-Sharif and Kabul in antenatal and post-natal care. |
До настоящего времени в Джелалабаде, Герате, Мазари-Шарифе и Кабуле была обеспечена подготовка 150 врачей, медицинских сестер и акушерок в области дородового и послеродового ухода. |
For the coming winter, WHO in Kabul is targeting some 240,000 children under the age of five who are vulnerable to acute respiratory infection and pneumonia. |
Предстоящей зимой ВОЗ планирует обеспечить в Кабуле охват 240000 детей в возрасте до пяти лет, подверженных опасности острых респираторных инфекций и пневмонии. |
Noting the slow pace of voluntary repatriation in 1994 owing to continued intense fighting at Kabul and other areas, |
отмечая медленные темпы добровольной репатриации в 1994 году вследствие продолжающихся интенсивных боевых действий в Кабуле и других районах, |
Also, the situation of over 2.5 million refugees who returned to Afghanistan remains extremely precarious, with intensified fighting at Kabul and elsewhere in the country. |
Кроме того, положение более 2,5 млн. беженцев, возвратившихся в Афганистан, по-прежнему является чрезвычайно опасным из-за активных столкновений в Кабуле и в других частях страны. |
It has been alleged, however, that persons continue to be detained in houses, especially in Kabul. |
Однако утверждалось, что соответствующих лиц по-прежнему удерживают под стражей в жилых домах, особенно в Кабуле. |
The restrictions placed by the Taliban movement on the appearance of women have been enforced very strictly, in particular in Kabul and Herat. |
Ограничения, введенные движением "Талибан" в отношении внешнего вида женщин, строго соблюдаются, в особенности в Кабуле и Герате. |
It is estimated that there were some 40,000 women in public service in Kabul where the already serious economic situation has deteriorated even further. |
По имеющимся оценкам, около 40000 женщин работали в государственных учреждениях в Кабуле, где и без того серьезное экономическое положение еще более ухудшилось. |
It is estimated that there are some 45,000 war widows in Kabul, each supporting an average of six dependants. |
По имеющимся оценкам, в Кабуле насчитывается около 45000 вдов жертв войны, на иждивении каждой из которых в среднем находятся шесть человек. |
One of the two staff members who had been detained in Kabul was released, though the other case remains unresolved. |
Один из двух сотрудников, содержавшихся под стражей в Кабуле, был освобожден, тогда как вопрос о другом сотруднике еще не решен. |
Owing to the fighting and aerial bombing in Kabul at the end of July, part of the international community was obliged to leave the city. |
Из-за боевых действий в Кабуле и бомбардировки города с воздуха в конце июля часть персонала международного сообщества была вынуждена покинуть город. |