We look forward to furthering our progress at the follow-up to the Istanbul process this June in Kabul. |
Мы рассчитываем на дальнейшее обеспечение прогресса на последующей конференции в рамках Стамбульского процесса, которая состоится в июне текущего года в Кабуле. |
Civil society workshops were organized in Mazar-e Sharif, Herat, two in Nangarhar, Bamyan and Kabul. |
Были организованы семинары для представителей гражданского общества в Мазари-Шарифе, Герате, два семинара в Нангархаре, Бамиане и Кабуле. |
Significant protests and demonstrations took place in Kunduz, Kandahar, Nangarhar and Kabul, which resulted in some disruption to the count process. |
Крупные протесты и демонстрации имели место в Кундузе, Кандагаре, Нангархаре и Кабуле, и в результате этого процесс подсчета голосов проходил с некоторыми срывами. |
The Government of Afghanistan, the UK and UNODC co-hosted an International Counter Narcotics Conference held in Kabul in February 2004. |
З. Правительство Афганистана, Соединенное Королевство и ЮНОДК совместно организовали международную конференцию по борьбе с наркотиками, которая была проведена в Кабуле в феврале 2004 года. |
Only 4 of the 60 houses that accommodated UNAMA staff in Kabul have been certified as complying with minimum operating residential security standards. |
Из 60 домов, где проживает персонал МООНСА, в Кабуле сертифицированы как соответствующие минимальным оперативным стандартам безопасности жилых помещений были лишь четыре дома. |
The United Nations presence in Kabul provides an invaluable coordinating mechanism and a meaningful contribution to Afghanistan's rehabilitation, including through institution-building. |
Присутствие Организации Объединенных Наций в Кабуле позволяет обеспечивать действие столь необходимого координационного механизма и вносит существенный вклад в дело восстановления Афганистана, в том числе посредством создания национальных институтов. |
UNAMA maintains eight regional offices, in Bamyan, Gardez, Herat, central Kabul, Kandahar, Kunduz, Jalalabad and Mazar-e-Sharif. |
У МООНСА есть восемь региональных отделений в Бамиане, Гардезе, Герате, Кандагаре, Кундузе, Джелалабаде, Мазари-Шарифе и центральное отделение в Кабуле. |
President Karzai and the Ministry of Interior have also successfully replaced corrupt and incompetent officials both in Kabul and in the provinces. |
Президент Карзай и министр внутренних дел также успешно производят замену коррумпированных и некомпетентных должностных лиц как в Кабуле, так и в провинциях. |
What you were saying about Kabul? |
Ты что-то говорил о Кабуле? Да! |
The fighting in Kabul seemed mostly to be characterized by artillery, rocket and mortar fire and some bombing. |
Военные действия в Кабуле, как представляется, характеризуются в основном применением артиллерии, ракет и минометов и в известной мере нанесением бомбовых ударов. |
The WFP food aid was distributed to the most needy displaced persons by a number of non-governmental organizations working in Kabul. |
Продукты питания, доставленные в рамках продовольственной помощи МПП, распределялись среди наиболее нуждающихся перемещенных лиц рядом неправительственных организаций, работающих в Кабуле. |
He also held meetings with officials of other interested Governments, mainly members of the diplomatic corps in Kabul and Islamabad. |
Кроме того, он провел встречи с должностными лицами правительств других заинтересованных стран, главным образом, представителями дипломатического корпуса в Кабуле и Исламабаде. |
Kabul has been described as the biggest humanitarian emergency in the country. |
Согласно утверждениям, наиболее острые потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи в стране ощущаются именно в Кабуле. |
The European Union deplores that fighting is continuing in Afghanistan, particularly in Kabul, where it has brought death and destruction among civilian populations. |
Европейский союз сожалеет о том, что в Афганистане, в частности в Кабуле, продолжаются военные столкновения, которые несут разрушения и гибель мирного населения. |
The project "Capacity-building for sustained human rights treaty reporting in Afghanistan" was officially launched in Kabul on 27 November 2005. |
27 ноября 2005 года в Кабуле был официально представлен проект «Создание потенциала для регулярного представления докладов об осуществлении договоров по правам человека в Афганистане». |
Hospitals reported that 66 out of the 85 persons killed or injured by mines in Kabul in October were children. |
По сообщениям из больниц, в результате взрывов мин в Кабуле в октябре месяце 85 человек были убиты или получили ранения, причем 66 из них - дети. |
Nowhere has this been more concretely demonstrated than in Kabul, where ISAF patrols regularly and with excellent results. |
Нигде это не было столь наглядно продемонстрировано, как в Кабуле, где МССБ осуществляет регулярное патрулирование, дающее превосходные результаты. |
Maternity hospitals were repaired and provided with equipment, ambulances and clinics in Kabul and rural areas. |
В Кабуле и сельских районах были восстановлены родильные дома, которым было предоставлено оборудование, машины скорой помощи и лечебно-профилактические средства. |
We assumed command of ISAF in Kabul to help ensure the necessary conditions to achieve a viable security environment. |
Мы приняли на себя командование МССБ в Кабуле, с тем чтобы помочь обеспечить необходимые условия для достижения целей создания жизнеспособных условий безопасности. |
The Mission currently leases two office compounds in Kabul, which provide office accommodation and limited storage capacity. |
В настоящее время Миссия арендует два комплекса офисных зданий в Кабуле, в которых наряду со служебными помещениями имеется и небольшое количество складских помещений. |
UNAMA has been discussing key issues related to electoral preparations with security and diplomatic partners in Kabul. |
МООНСА обсуждала ключевые связанные с подготовкой выборов вопросы, со своими партнерами, ведающими вопросами безопасности, и с дипломатическими партнерами в Кабуле. |
The Kabul unit is staffed by female police officers who serve as the first contact for women facing violence and other crimes. |
Группа в Кабуле укомплектована сотрудниками полиции из числа женщин, к которым в первую очередь обращаются женщины, сталкивающиеся с насилием и другими преступлениями. |
The joint declaration that concluded the Afghanistan-Pakistan peace jirga organized in Kabul in August 2007 is an important step towards strengthening relations between Afghanistan and Pakistan. |
Совместная декларация, которая была принята по итогам афгано-пакистанской мирной джирги, организованной в Кабуле в августе 2007 года, является важным шагом в направлении укрепления отношений между Афганистаном и Пакистаном. |
In September 1996, the new authorities in Jalalabad and Kabul imposed regulations abolishing the employment of women and the education of girls. |
В сентябре 1996 года новые власти в Джалалабаде и Кабуле приняли постановления о запрещении приема на работу женщин и о запрете образования для девочек. |
It is only by building effective and accountable institutions in Kabul and across Afghanistan that we can ensure that our investment lasts long beyond our engagement. |
Только путем построения эффективных и ответственных институтов в Кабуле и по всему Афганистану, мы сможем обеспечить, чтобы наш вклад сохранялся в течение длительного времени после нашего непосредственного участия. |