| CU has also conducted a number of consultative meetings on the draft of the report in Kabul and provinces. | Группа также провела ряд консультативных совещаний по проекту доклада в Кабуле и в провинциях. | 
| The International Contact Group met on 27 June, for the first time in Kabul. | Международная контактная группа впервые провела заседание 27 июня в Кабуле. | 
| Prime Minister Yusuf Gilani of Pakistan met with President Karzai in Kabul on 16 April. | Премьер-министр Пакистана Юсуф Гилани встретился с президентом Карзаем в Кабуле 16 апреля. | 
| Today in Kabul, the Afghan Independent Electoral Commission announced its decision on how to move forward. | Сегодня в Кабуле Независимая избирательная комиссия объявила о своем решении относительно последующих шагов. | 
| A total of 57 state-run and private radio stations operate in Kabul and other provinces. | В Кабуле и других провинциях вещание осуществляют 57 государственных и частных радиостанций. | 
| I live in Afghanistan, Kabul, and I'm a news photographer. | Я живу в Афганистане, в Кабуле, и я фотокорреспондент. | 
| On 3 November, the new Rights and Justice Party was launched in Kabul. | 3 ноября в Кабуле было провозглашено создание новой партии - «Партии прав и справедливости». | 
| He hid in and around Kabul. | Он скрывался в Кабуле и его окрестностях. | 
| However, the situation in Kabul is better than in other parts. | Однако в Кабуле положение лучше, чем в других частях страны. | 
| In Kabul, ISAF (led by NATO), assists the Government in providing and maintaining security. | В Кабуле МССБ (возглавляемые НАТО) оказывают правительству помощь в обеспечении и поддержании безопасности. | 
| The human rights situation is better in Kabul than in other parts of the country. | Положение с правами человека в Кабуле лучше, чем в других районах страны. | 
| At a donor meeting held on 31 July in Kabul, the Ministry of Finance presented a concept paper on implementing the Tokyo Framework. | На состоявшемся в Кабуле 31 июля совещании доноров Министерство финансов представило концепцию осуществления Токийской рамочной программы. | 
| UNAMA has also taken note of the Government's decision demanding the removal of security barriers on roads and pavements in Kabul. | МООНСА также приняла к сведению решение правительства, которое потребовало убрать защитные ограждения с дорог и тротуаров в Кабуле. | 
| That is just what the Loya Jirga - the traditional grand assembly, which ended this weekend in Kabul - calls for. | Вот почему Лойя джирга - традиционный общенациональный съезд, закончившийся в эти выходные дни в Кабуле - призывает к этому. | 
| We look forward to the first follow-up ministerial meeting in Kabul next June. | Мы с нетерпением ожидаем проведения первого последующего совещания на уровне министров в Кабуле по итогам Конференции в июне следующего года. | 
| Last week we saw over 2,000 delegates attend the traditional Loya Jirga in Kabul. | На прошлой неделе более 2000 делегатов приняли участие в состоявшейся в Кабуле традиционной Лойя джирге. | 
| The other sections report to their respective UNAMA heads of office in Kabul. | Сотрудники других секторов подчиняются своим соответствующим руководителям отделов в МООНСА в Кабуле. | 
| The upcoming regional conferences in Tokyo and Kabul will provide further opportunities for progress. | Предстоящие региональные конференции в Токио и Кабуле откроют дополнительные возможности для достижения прогресса. | 
| The attacks in Kabul on 15 April were the most significant events during this period. | Нападения, имевшие место 15 апреля в Кабуле, были наиболее значительными событиями в этот период. | 
| The follow-up conference, held in Kabul on 8 April 2013, explored practical measures to implement what had been endorsed in Istanbul. | На следующей конференции, проходившей в Кабуле 8 апреля 2013 года, были рассмотрены пути практического выполнения решений, одобренных в Стамбуле. | 
| On 3 July 2013, the Tokyo Mutual Accountability Framework senior officials' meeting was held in Kabul. | З июля 2013 года в Кабуле состоялось совещание старших руководителей Токийской рамочной программы взаимной подотчетности. | 
| On 5 and 6 May, my Assistant Secretary-General for Humanitarian Affairs visited Kabul and Badakhshan Province. | 5 и 6 мая в Кабуле и провинции Бадахшан находилась помощник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-жа Кан. | 
| The Swedish Embassy in Kabul also contacted the author by telephone on 6 February 2013, at the request of his counsel. | Посольство Швеции в Кабуле также связалось с автором по телефону 6 февраля 2013 года по просьбе его адвоката. | 
| However, the author needs to contact the Swedish Embassy in Kabul or Islamabad in person. | Однако при этом необходимо, чтобы автор лично связался с посольством Швеции в Кабуле или Исламабаде. | 
| I welcome signs that the civilian administrations in Islamabad and Kabul are utilizing opportunities and exploring the means to reshape engagement. | Я приветствую признаки того, что гражданские власти в Исламабаде и Кабуле используют возможности и изучают пути совершенствования их взаимодействия. |