I am grateful for the strong and generous reception given to my Special Representative in his first three months in Kabul and to the ongoing support for UNAMA from both the international community and the Government of Afghanistan. |
Я с признательностью отмечаю мощную поддержку и теплый прием, оказанные моему Специальному представителю в течение первых трех месяцев его пребывания в Кабуле, и ту поддержку, которую продолжают оказывать МООНСА как международное сообщество, так и правительство Афганистана. |
Well, maybe she brought it back as a memento, you know, from her happy times in Kabul? |
Ну, может быть она привезла его как сувенир, ну знаешь, о ее счастливых временах в Кабуле? |
The relationship of the Mission with the International Security Assistance Force (ISAF), headquartered in Kabul, was defined in Council resolutions 1386 (2001), 1501 (2003), 1563 (2004), 1623 (2005) and 1707 (2006). |
Механизм взаимодействия между Миссией и Международными силами содействия безопасности в Афганистане (МССБ), штаб которых находится в Кабуле, был определен в резолюциях 1386 (2001), 1501 (2003), 1563 (2004), 1623 (2005) и 1707 (2006). |
Therefore, the four additional proposed positions of Rule of Law Officers would be deployed to regional offices, while the coordinator at Kabul would be attached to the Mission's Rule of Law Unit. |
Поэтому четыре дополнительные предлагаемые должности сотрудников по вопросам обеспечения законности будут размещены в региональных отделениях, а координатор в Кабуле будет придан Группе по вопросам обеспечения законности Миссии. |
The 2008 plan would recognize a more robust presence of substantive staff in Kabul, in the current eight regional offices and in nine provincial offices and a concomitant increase in administrative, logistics and infrastructure support at all levels of the Mission. |
В плане на 2008 год будут учтены более заметное присутствие основного персонала в Кабуле, в имеющихся восьми региональных отделениях и в девяти отделениях в провинциях и соответствующее усиление административной, материально-технической и инфраструктурной поддержки на всех уровнях Миссии. |
The Section provides salary and hazardous payments and other financial support to all Mission staff in Kabul, and in regional and subregional (provincial) offices, as well as payments to vendors. |
Секция осуществляет выплату заработной платы и надбавок за работу в опасных условиях и другие выплаты всем сотрудникам Миссии в Кабуле и в региональных и субрегиональных отделениях (отделениях в провинциях), включая расчеты с поставщиками. |
(c) Construction projects at the UNAMA air terminal in Kabul under a cost-sharing arrangement with the United Nations Humanitarian Air Services. |
с) осуществление строительных проектов на воздушном терминале МООНСА в Кабуле на основе совместного несения расходов со Службой гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций. |
A joint High Peace Council and ulema conference was held in Kabul on 4 August 2013 to discuss ways to expand outreach through mosques and religious centres to promote peace and tolerance |
4 августа 2013 года в Кабуле состоялось совместное совещание Высшего совета мира и улемов, на котором обсуждались пути расширения охвата людей информационной работой через мечети и религиозные центры в интересах укрепления мира и утверждения терпимости |
The Institute enrolled 1,100 college graduates in Kabul and 2,000 graduates sub-nationally in their internship programme to attract younger, educated candidates to careers in the civil service. |
Институт набрал 1100 выпускников высших учебных заведений в Кабуле и 2000 выпускников высших учебных заведений в других районах страны для участия в программе стажировок, направленной на привлечение молодых образованных специалистов на гражданскую службу. |
The Governance Section is currently within the Governance and Development Unit of Pillar II at headquarters in Kabul and it is primarily responsible for carrying out governance and development functions. |
Секция по вопросам государственного управления входит сейчас в состав Группы по вопросам государственного управления и развития компонента II в штабе в Кабуле и несет главную ответственность за выполнение функций, связанных с государственным управлением и развитием. |
Such ceilings have been raised only recently, to 300 in Kabul, 60 in Mazar-e-Sharif, 70 in Herat, 45 in Kandahar, 30 in Jalalabad and 18 in Faizabad. |
Эта максимальная численность лишь недавно была увеличена до 300 человек в Кабуле, 60 человек в Мазари-Шарифе, 70 человек в Герате, 45 человек в Кандагаре, 30 человек в Джелалабаде и 18 человек в Файзабаде. |
We remain committed to maintaining a military presence in Afghanistan through our contribution to the ISAF in Kabul and our participation in one of the provincial reconstruction teams in northern Afghanistan. |
Мы привержены делу сохранения военного присутствия в Афганистане, и это проявляется в нашем участии в деятельности МССБ в Кабуле, а также в нашем участии в деятельности одной из провинциальных групп по восстановлению на севере Афганистана. |
(c) ISAF has been supporting the voter registration process in Kabul since its start on 1 December 2003, with second-tier security support provided on request, within its means and capabilities. |
с) МССБ поддерживали процесс регистрации избирателей в Кабуле с момента его начала 1 декабря 2003 года, оказывая по просьбе, в пределах имеющихся у них ресурсов и возможностей, поддержку в обеспечении второго эшелона системы безопасности; |
Usually, governmental agencies, higher education's institutions, public schools in Kabul and major cities have kindergartens, but the small provinces or remote and rural areas do not have kindergartens. |
При государственных учреждениях, высших учебных заведениях, государственных школах в Кабуле и крупных городах, как правило, есть детские сады, тогда как в небольших провинциях и отдаленных и сельских районах детских садов нет. |
UNAMA offices currently include headquarters in Kabul, regional/provincial and liaison offices in 21 locations covering the areas of Afghanistan, Tehran, Islamabad and Dubai; |
К числу отделений МООНСА в настоящее время относятся штаб-квартира в Кабуле, региональные/провинциальные отделения и отделения связи в 21 месте расположения, охватывающие районы Афганистана, Тегерана, Исламабада и Дубая; |
(a) Regional Command Capital: The situation was assessed as tense but stable, notwithstanding that planned attacks against selected high-profile targets are expected to continue, particularly in Kabul. |
а) Региональное командование «Столица»: Ситуацию можно охарактеризовать как напряженную, но стабильную, невзирая на то, что, как предполагается, будут продолжаться запланированные нападения на отдельные наиболее заметные цели, особенно в Кабуле. |
(c) The Unit be maintained in Kabul along with one National Professional Officer to act as liaison and to provide on-site support and guidance to Kabul-based self-accounting organizational units on budget formulation and implementation. |
с) сохранить группу в Кабуле вместе с одним национальным сотрудником-специалистом в качестве связующего звена и для оказания поддержки на месте и инструктажа находящихся в Кабуле организационных подразделений, ведущих самостоятельный учет, по вопросам подготовки и исполнения бюджета. |
The Resident Auditor Unit will continue to carry out internal oversight of the financial and operational activities of the Mission, covering the offices located in Kabul and in the field, the liaison offices in Dubai, Islamabad and Tehran and the support office in Kuwait. |
Группа ревизора-резидента продолжит обеспечивать внутренний надзор за финансовой и оперативной деятельностью Миссии, охватывая отделения, расположенные в Кабуле и на местах, отделения связи в Дубае, Исламабаде и Тегеране и отделение поддержки в Кувейте. |
(c) One National Professional Officer position be established to carry out the duties of auditor and be deployed to the Mission's headquarters in Kabul, particularly in view of the fact that audit planning activities are required to be conducted at/from that location. |
с) учредить в штаб-квартире Миссии в Кабуле одну должность национального сотрудника-специалиста для выполнения обязанностей ревизора, прежде всего с учетом того обстоятельства, что мероприятия по планированию ревизионной деятельности необходимо осуществлять из этой точки. |
The Medical Services Section will continue to oversee the provision of health care to all UNAMA international and national staff and their dependants, including providing access to medical facilities and services to all staff in Kabul and in the field. |
Секция медицинского обслуживания будет продолжать ведать вопросами оказания медицинской помощи всем национальным и международным сотрудникам МООНСА и членам их семей, включая пользование услугами медицинских учреждений всеми сотрудникам в Кабуле и на местах. |
Contrary to the State party's assertion, the author was in contact with the State party's Embassy in Kabul a few times since his deportation to Afghanistan, and before the publication of the Committee's Views, expressing his wish to return to Sweden. |
Вопреки заявлению государства-участника, автор связывался с посольством государства-участника в Кабуле несколько раз после своей депортации в Афганистан и до опубликования соображений Комитета, выражая свое желание вернуться в Швецию. |
On 16 February, the Government of Afghanistan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the lead nation on counter-narcotics activities, launched the 2005 counter-narcotics implementation plan in Kabul. |
16 февраля в Кабуле правительство Афганистана и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, государство, играющее ведущую роль в борьбе с наркотиками, приняли план борьбы с наркотиками на 2005 год. |
In Kabul, the Special Rapporteur met representatives of the Afghan judiciary, including the Deputy Attorney-General, the Secretary and members of the Supreme Court, and the head and members of the Advisory Board of the Supreme Court. |
В Кабуле Специальный докладчик встретился с представителями судебных органов Афганистана, в том числе с заместителем генерального прокурора, секретарем и членами Верховного суда, а также главой и членами Консультативного совета Верховного суда. |
During his visit to Afghanistan prior to the submission of the present report, in addition to the situation of human rights in Kabul, the Special Rapporteur studied the situation of human rights in the Bamyan and Badakhshan Provinces and once again visited Kandahar Province. |
В ходе своего посещения Афганистана до представления настоящего доклада Специальный докладчик, помимо положения в области прав человека в Кабуле, изучил положение в области прав человека в провинциях Бамиан и Бадахшан и еще раз посетил провинцию Кандагар. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit the text of a statement dated 7 September 1995 on the events of 6 September 1995 related to the Embassy of Pakistan at Kabul. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить текст заявления от 7 сентября 1995 года, посвященного событиям, имевшим место 6 сентября 1995 года в отношении посольства Пакистана в Кабуле. |