It was announced that on 16 August 30 men in Kabul had been punished for trimming their beards. |
Было заявлено, что 16 августа в Кабуле было подвергнуто наказанию 30 мужчин за то, что они подстригли бороды. |
It was reported that at least 12 Afghan employees of three aid agencies had been arrested in Kabul at the beginning of May. |
Сообщалось, что в начале мая не менее 12 афганских сотрудников трех учреждений по оказанию помощи были арестованы в Кабуле. |
It has been reported that the National Archive in Kabul was threatened by lack of electric power necessary to maintain the records under the appropriate conditions. |
По имеющимся сведениям, Национальный архив в Кабуле находится в опасности по причине отсутствия электроэнергии, необходимой для обеспечения надлежащих условий хранения архивных документов. |
It was reported that the price of bread in Kabul had increased up to 40 per cent in a single day owing to local shortages. |
Сообщалось, что ввиду нехватки хлеба на местах цена на хлеб в Кабуле выросла за один день почти на 40 процентов. |
United Nations agencies reported on 15 May that people were begging in Kabul and other Afghan cities for bread rather than for money. |
Учреждения Организации Объединенных Наций сообщили 15 мая, что люди в Кабуле и других афганских городах просят подаяния хлебом, а не деньгами. |
The number of street children in Kabul has risen dramatically since 1996 from an estimated 28,000 to some 50,000 to 60,000 at present. |
Количество беспризорных детей в Кабуле резко увеличилось примерно с 28000 человек в 1996 году до почти 50000-60000 в настоящее время. |
They represent a first attempt and can, of course, be further refined, following debate around this table and in Kabul. |
Это - первая попытка, и, разумеется, эти показатели могут быть усовершенствованы после дискуссий за этим столом и в Кабуле. |
We need to further strengthen our efforts to address such requirements as achieving complete disarmament in Kabul, disarming the commanders, accelerating reintegration programmes and creating job opportunities. |
Нам необходимо еще больше укреплять наши усилия по решению таких проблем, как достижение полного разоружения в Кабуле, разоружение командиров, ускоренное осуществление программ реинтеграции и создание возможностей в плане занятости. |
In Kabul, ISAF has continued to have a very positive impact on security, in conjunction with the Afghan police and other domestic security forces. |
В Кабуле МССБ продолжали оказывать весьма позитивное воздействие на обстановку в плане безопасности вместе с афганской полицией и другими внутренними силами безопасности. |
The Advisory Committee was informed that efforts are being made to share headquarters premises with funds and programmes in Kabul to reduce overhead costs. |
Консультативный комитет был информирован о том, что для сокращения накладных расходов в настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению использования помещений штаб-квартиры совместно с фондами и программами, действующими в Кабуле. |
In 1937, the establishment of the first girls' high school in Kabul was followed by others. |
В 1937 году в Кабуле была открыта первая средняя школа для девочек, после чего были открыты другие подобные школы. |
It was a privilege to receive you, Sir, in Kabul last fall, and I would like to thank you again for your interest and support. |
Г-н Председатель, мне была оказана большая честь принимать Вас в Кабуле осенью прошлого года, и я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за проявленную заинтересованность к нашей работе и оказанную нам поддержку. |
The Mission, now headquartered in Kabul at two main locations will retain the current structure with a few modifications to scope and size, depending on security conditions. |
Структура Миссии, штаб которой в настоящее время находится в Кабуле в двух основных пунктах, останется прежней, а небольшие изменения в отношении сферы деятельности Миссии и численности ее персонала будут зависеть от обстановки в плане безопасности. |
Linkages established between legal actors in Kabul and the regions; |
Создание механизмов взаимодействия между судебными органами в Кабуле и в регионах |
Institutional frameworks, launched at the Regional Economic Cooperation Conferences in Kabul and New Delhi, require commitment and support within the region and the international community. |
Для осуществления институциональных рамок, принятых на региональных конференциях по экономическому сотрудничеству, проходивших в Кабуле и Нью-Дели, необходимы приверженность и поддержка этого региона и международного сообщества. |
In areas of Hazarajat, where a food blockade persists, wheat is unavailable or costs four times the price in Kabul. |
В некоторых районах Хазараджата, где сохраняется продовольственная блокада, пшеница отсутствует в продаже или стоит в четыре раза дороже, чем в Кабуле. |
All diplomatic missions in Kabul, international organizations and NATO were consulted repeatedly on the contents of the compact and hundreds of proposals were made and discussed. |
Все дипломатические миссии в Кабуле, международные организации и НАТО неоднократно принимали участие в консультациях о содержании договора, в ходе которых были представлены и обсуждены сотни предложений. |
A report based on field research in Kabul in early 2002 included the findings summarized below: |
В докладе, основанном на проведенном в Кабуле в начале 2002 года исследовании, содержатся выводы, кратко изложенные ниже: |
Forces in the capitals of five provinces are expected to participate in the pilot phase: Kunduz, Gardez, Mazar-i-Sharif, Kabul and Kandahar. |
На этом этапе ожидается участие сил в столицах пяти провинций: Кундузе, Гардезе, Мазари-Шарифе, Кабуле и Кандагаре. |
In support of employment, the UNDP Recovery and Employment Afghanistan Programme project supported the establishment of vocational training centres in Kabul. |
В поддержку занятости в рамках проекта ПРООН по Программе по восстановлению и обеспечению занятостью в Афганистане была оказана поддержка в создании центров профессионально-технического обучения в Кабуле. |
Improved services and facilities for juvenile offenders and for detained women in Kabul |
Совершенствование услуг и улучшение условий содержания несовершеннолетних правонарушителей и женщин - заключенных в Кабуле |
Fieldwork was conducted in Bamyan, Mazar and Sherberghan, and an initial assessment of Afghan national forensic capacity was conducted in Kabul. |
Работа на местах осуществлялась в Бамиане, Мазари и Шербергане, и первоначальная оценка национального потенциала в области судебной экспертизы была проведена в Кабуле. |
In Kabul and other cities, the media are re-emerging, initiating the type of debate that had been impossible in recent years. |
В Кабуле и других городах вновь начинают работать средства массовой информации, инициирующие дискуссии, которые еще недавно были невозможными. |
In 1996, Kabul was possibly the most heavily mined city in the world, with an injury rate of over 40 per day. |
В 1996 году по сравнению с другими городами мира в Кабуле, возможно, было больше всего мин, и ежедневно на минах подрывалось более 40 человек. |
The strict ban on female education imposed by the Taliban authorities after their takeover of Kabul in 1996 appeared in some measure to be softening. |
Судя по всему, несколько менее строгим стал запрет на получение женщинами образования, установленный талибскими властями после их прихода к власти в Кабуле в 1996 году. |