The satellite network will be reconfigured so that the seven regional offices can communicate directly with the headquarters in Kabul and each other using only one satellite. |
Система спутниковой связи будет скорректирована, с тем чтобы семь региональных отделений могли непосредственно взаимодействовать со штаб-квартирой в Кабуле и с каждым другим отделением, использующим лишь один канал спутниковой связи. |
The independent expert visited the women's detention centre in Kabul. It holds 40 women, who are often detained for crimes that are unsubstantiated. |
Независимый эксперт посетил женскую тюрьму в Кабуле, в которой находятся 40 женщин, виновность которых во многих случаях не была доказана. |
Despite recent breaches of security in Kabul that were reported by the international press, in general the crime rate has fallen and security has improved. |
Несмотря на недавние нарушения общественного порядка в Кабуле, о которых сообщала международная пресса, в целом уровень преступности снизился, а положение в области безопасности улучшилось. |
The staff of pillar I would be based at Mission headquarters in Kabul and deployed in small teams to each of the eight regions. |
Персонал основного компонента I будет располагаться в штаб-квартире миссии в Кабуле и, в составе небольших групп численностью до четырех сотрудников, в каждом из восьми регионов. |
UNAMA has also established an Electoral Data Entry Centre at the electoral secretariat of the Joint Electoral Management Body in Kabul. |
МООНСА также создала центр по учету избирательных данных в секретариате по вопросам выборов Объединенного органа по управлению избирательным процессом в Кабуле. |
My discussions both in Kabul and in New York indicate that there is agreement within the United Nations on this approach. |
Мои дискуссии как в Кабуле, так и в Нью-Йорке, показали, что в Организации Объединенных Наций существует единство мнений в отношении такого подхода. |
We will spare no effort to help the elected Government in Kabul to overcome the challenges that the Afghan people face. |
Мы приложим все усилия для того, чтобы помочь избранному правительству в Кабуле преодолеть вызовы, стоящие перед афганским народом. |
Afghanistan: Kabul school construction (project 57362) |
Афганистан: проект строительства школ в Кабуле (проект 57362) |
The London Conference set the agenda for an additional conference to be held in Kabul in spring 2010. |
На Лондонской конференции была разработана программа для проведения весной нынешнего года еще одной конференции в Кабуле. |
Those judges are being subjected to vetting procedures, while preparations are being made for the tribunal's facilities in Kabul. |
Эти судьи в настоящее время проходят процедуру проверки, и при этом ведется подготовительная работа для размещения трибунала в Кабуле. |
The Advisory Committee further notes that an amount of $3,200,000 is included in the construction requirements for 2011 related to the new Alpha Compound in Kabul. |
Консультативный комитет далее отмечает, что в потребности в связи со строительством на 2011 год включена сумма в размере 3200000 долл. США на новый комплекс «Альфа» в Кабуле. |
UNAMA is looking forward to engaging further with OIC in this process and welcomes the announcement that an OIC representative will soon be stationed in Kabul. |
МООНСА рассчитывает на дальнейшее взаимодействие с ОИК в рамках этого процесса и приветствует объявление о том, что в Кабуле скоро появится представитель ОИК. |
A total of 100 more units in Kabul are planned by the end of the year, together with additional accommodations in the field. |
К концу года в Кабуле планируется обеспечить в общей сложности 100 дополнительных помещений, и на местах также будут обеспечены дополнительные помещения. |
The success of the June 2010 Peace Jirga in Kabul has, in particular, given momentum to the reconciliation agenda. |
Успешное проведение в июне 2010 года Джирги мира в Кабуле, в частности, придало импульс осуществлению программы примирения. |
These institutions exist in large numbers in Kabul and centers of big provinces in which women participate as well. |
В Кабуле и центрах крупных провинций насчитывается множество частных учебных заведений, и в них также обучаются девушки. |
The joint project of UNODC and the International Institute on training activities for penitentiary reform organized one training activity, in both Kabul and Kandahar. |
В рамках совместно осуществляемого ЮНОДК и Международным институтом проекта по подготовке кадров для проведения реформы пенитенциарной системы было проведено по одному семинару в Кабуле и Кандагаре. |
In June 2002 an Emergency Loya Jirga (the traditional tribal Afghan conflict-solving mechanism) was convened in Kabul to nominate a transitional government. |
В июне 2002 года в Кабуле состоялось экстренное заседание Лойя джирги (традиционного механизма афганских племен для урегулирования конфликтов), посвященное назначению временного правительства. |
The largest province by population is Kabul which has 33 seats (390 candidates, 50 female and 340 male). |
Самая высокая численность населения в Кабуле, которому отведено ЗЗ места (390 кандидатов, 50 женщин и 340 мужчин). |
During the Parliamentary election period complaints were received by Electoral Complaint Commission offices in each province and in Kabul. |
В ходе парламентских выборов жалобы на их проведение поступали в отделения Комиссии по рассмотрению жалоб на проведение выборов во всех провинциях и в Кабуле. |
Plans to convene a Grand Peace Jirga before the Kabul Conference; and |
планы созвать большую джиргу мира до проведения Конференции в Кабуле; а также |
Mission Support staff redeployed from Afghanistan to Kuwait, who serve under units of the administrative services in Kabul, report to their respective section chiefs. |
Сотрудники секций Отдела поддержки Миссии, переведенные из Афганистана в Кувейт, которые работают в подразделениях административных служб в Кабуле, подчиняются начальникам своих соответствующих секций. |
Advancing this key policy document is a critical commitment of the International Conference on Afghanistan held in Kabul and is fundamental to continued discussions on improving aid effectiveness. |
Применение этого ключевого нормативного документа является принципиальным обязательством Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Кабуле, имеющим огромное значение для продолжения дискуссий по вопросам повышения эффективности помощи. |
At the International Conference on Afghanistan held in Kabul in 2010, the United Nations committed to working towards a "delivering as one" programme delivery approach. |
На Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Кабуле в 2010 году, Организация Объединенных Наций обязалась стремиться применять к осуществлению программ подход, в основу которого положена концепция единства действий. |
The Ministry of Counter-Narcotics started the National Drug Control Strategy review process in accordance with the commitments made at the International Conference on Afghanistan held in Kabul. |
Министерство по борьбе с наркоторговлей начало процесс обзора Национальной стратегии борьбы с наркотиками в соответствии с обязательствами, принятыми на Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Кабуле. |
Two new activities were implemented in the provinces of Ghor and Kandahar, consisting of 10 seminars in Chaghcharan, Kandahar and Kabul. |
В провинциях Гор и Кандагар были осуществлены два новых мероприятия, в том числе 10 семинаров в Чагхчаране, Кандагаре и Кабуле. |