| Undoubtedly, with their cooperation and support, the achievements of the Kabul meeting would bring about fruitful results. | Благодаря их участию и поддержке достижения этой Кабульской встречи принесут, безусловно, плодотворные результаты. | 
| We attach great importance to consistent compliance with the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations by the signatory States. | Мы придаем огромное значение неизменному выполнению Кабульской декларации о добрососедских отношениях подписавшими ее государствами. | 
| The European Union stresses the importance of regional cooperation and encourages the further development of good-neighbourly relations, building on the basis of the 2002 Kabul Declaration. | Европейский союз подчеркивает важность регионального сотрудничества и поощряет дальнейшее развитие добрососедских отношений на основе Кабульской декларации 2002 года. | 
| The cluster leads will present concrete plans at the Kabul conference. | Руководители блоков представят конкретные планы для Кабульской конференции. | 
| The main political development during the reporting period was the holding of the Kabul Conference on 20 July 2010. | Главным политическим событием отчетного периода стало проведение Кабульской конференции 20 июля 2010 года. | 
| Preparations for the Kabul Conference were the main focus. | Основное внимание уделялось подготовке к Кабульской конференции. | 
| OHCHR/UNAMA actively supported the participation of representatives of civil society and the AIHRC at the Kabul Conference held on 20 July. | УВКПЧ/МООНСА активно поддержали участие представителей гражданского общества и АНКПЧ в работе Кабульской конференции 20 июля. | 
| The further development of the Unit was one of the commitments made at the Kabul Conference. | Дальнейший рост подразделения стал одним из обязательств, принятых на Кабульской конференции. | 
| The elections came after the successful outcome of the Kabul Conference. | Выборы состоялись после успешного завершения Кабульской конференции. | 
| The 2010 Kabul Conference, for instance, had included only one seat for a representative of civil society. | Так, для участия в Кабульской конференции, состоявшейся в 2010 году, был приглашен лишь один представитель гражданского общества. | 
| The adoption of the Criminal Procedure Code has been identified as a priority since the 2010 Kabul Conference. | С момента проведения Кабульской конференции 2010 года принятие уголовно-процессуального кодекса было определено в качестве приоритетной задачи. | 
| The action plan for peace, reconciliation and justice has not been revised, despite being a Kabul Conference commitment. | План действий по обеспечению мира, примирения и справедливости не был пересмотрен, несмотря на обязательство, принятое на Кабульской конференции. | 
| Overall, 759 families were affected, 550 of them in Kabul Province. | Всего пострадали 759 семей, из них 550 - в Кабульской провинции. | 
| At the Kabul Conference, the Government committed to revising the action plan for peace, reconciliation and justice. | На Кабульской конференции правительство взяло на себя обязательство пересмотреть план действий по обеспечению мира, примирения и справедливости. | 
| Finally, German troops are part of the French-German brigade within the Kabul multinational brigade. | Наконец, немецкие войска входят во французско-немецкую бригаду в составе кабульской многонациональной бригады. | 
| Pakistan remains committed to its obligations under the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations, signed on 22 December last year. | Пакистан по-прежнему привержен своим обязательствам по Кабульской декларации о добрососедских отношениях, подписанной 22 декабря прошлого года. | 
| To review the implementation of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations of 22 December 2002. | Обзор хода осуществления Кабульской декларации о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года. | 
| They themselves must freely take the decisions on political issues affecting the future of their country, as reflected in the Kabul declaration. | Народ сам должен свободно принимать решения по политическим вопросам, которые затрагивают будущее его страны, как это отражено в Кабульской декларации. | 
| I wish also to bring to the attention of Council members photocopies of the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations. | Я также хотел бы привлечь внимание членов Совета к Кабульской декларации о добрососедских отношениях, фотокопии которой были им направлены. | 
| The signing of the Kabul Declaration On Good-neighbourly Relations in December last year also emphasized the importance of peaceful and constructive regional cooperation. | Подписание в декабре прошлого года Кабульской декларации о добрососедских отношениях также подчеркнуло большое значение мирного и конструктивного регионального сотрудничества. | 
| We hope that objectives and goals recently voiced at the Kabul Conference will be put into practice. | Рассчитываем на то, что цели и намерения, озвученные на недавно состоявшейся Кабульской конференции, будут реализованы на практике. | 
| The challenge for the Government following the Kabul Conference is to implement national programmes. | После Кабульской конференции перед правительством Афганистана стоит задача по реализации национальных программ. | 
| We welcome the commitments undertaken by the Afghan Government in that regard at the Kabul Conference. | Мы приветствуем обязательства правительства Афганистана, взятые им в этом отношении в ходе Кабульской конференции. | 
| It was welcome that the Kabul Conference further endorsed the strategy of the Afghan Government in that regard. | Мы приветствуем тот факт, что в ходе Кабульской конференции была одобрена стратегия правительства Афганистана в этом направлении. | 
| The principles of effective partnership recognized in the Kabul Conference marked a significant breakthrough in international cooperation with Afghanistan. | Принципы эффективного партнерства, получившие признание на Кабульской конференции, представляют собой существенный прорыв в международном сотрудничестве с Афганистаном. |