However, UNAMA in Kabul is involved in daily and strategic coordination with the Government of Afghanistan, NATO/ISAF and key donors, and to follow-up on the implementation of the integrated approach. |
Тем не менее МООНСА в Кабуле ежедневно работает на основе стратегической координации с правительством Афганистана, НАТО/МССБ и ключевыми донорами, а также отслеживает ход внедрения комплексного подхода. |
This effort requires sustained resources in order to package and disseminate the results of the information-gathering efforts of the Provincial Justice Coordination Mechanism teams and to provide the support they require from headquarters in Kabul to perform their tasks. |
Эти усилия требуют ресурсов, достаточных для того, чтобы обеспечить обобщение и распространение информации, имеющейся у групп Провинциального координационного механизма по вопросам правосудия, а также для оказания необходимой поддержки со стороны штаб-квартиры в Кабуле. |
The Unit will continue to maintain close contact with the heads of regional offices and ensure that timely and coordinated feedback and guidance, including best practices, is provided from headquarters in Kabul. |
Группа будет и впредь поддерживать тесные контакты с руководителями региональных отделений и принимать меры к тому, чтобы мнения и руководящие указания штаб-квартиры в Кабуле, в том числе по вопросам передовой практики, представлялись своевременно и на скоординированной основе. |
The lack of spectacular attacks in Kabul and elsewhere on polling day can be attributed, at least in part, to effective operations by Afghan and international security forces. |
Отсутствие впечатляющих нападений как в Кабуле, так и в других местах в день выборов можно объяснить, по крайней мере частично, эффективными действиями афганских и международных сил безопасности. |
Following the fatal attack on United Nations staff in Kabul on 28 October, it is imperative that we express our strongest support for the Organization in Afghanistan. |
В свете жестокого нападения на персонал Организации Объединенных Наций в Кабуле 28 октября мы хотели бы выразить самую решительную поддержку деятельности Организации в Афганистане. |
We are participating in the International Security Assistance Force (ISAF) and took over the ISAF Kabul Command as of 1 November for a period of one year. |
Мы участвуем в Международных силах содействия безопасности (МССБ) и 1 ноября вступили в командование МССБ в Кабуле сроком на один год. |
The fruits of these consultations were presented to the national conference, organized by OHCHR, in cooperation with UNAMA, and AIHRC, which took place from 13 to 15 December 2005, in Kabul. |
Результаты этих консультаций рассматривались на национальной конференции, организованной УВКПЧ в сотрудничестве с МООНСА и АНКПЧ, которая проходила с 13 по 15 декабря 2005 года в Кабуле. |
To this end my Office, in collaboration with UNAMA and AIHRC, hosted a conference on truth-seeking and reconciliation in Kabul from 13 to 15 December 2005. |
В этом отношении возглавляемое мною Управление в сотрудничестве с МООНСА и АНКПЧ организовало в Кабуле 1315 декабря 2005 года конференцию по установлению истины и примирению. |
In 2006, a long-term expert, acting as Field Project Manager, was posted at the Ministry of Commerce and Industry in Kabul. |
В 2006 году в министерстве торговли и промышленности в Кабуле приступил к работе привлеченный на длительное время эксперт, выполняющий функции местного руководителя проекта. |
The mission was informed of initiatives fostering regional cooperation, such as the International Conference on Return and Reintegration, held in Kabul on 19 November under the co-chairmanship of the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan and the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Члены миссии были информированы об инициативах, способствующих региональному сотрудничеству, в частности о проведении Международной конференции по проблемам возвращения и реинтеграции, которая состоялась в Кабуле 19 ноября под сопредседательством министра иностранных дел Афганистана и Верхового комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
President Karzai, whom I had the honour to meet in Kabul, was one of the last people to see our martyred leader, Benazir Bhutto, hours before her tragic assassination. |
Президент Карзай, которого я имел честь встретить в Кабуле, был одним из тех, кто общался с нашим лидером и мучеником Беназир Бхутто незадолго до ее трагической гибели. |
Before I comment on the subject of this debate, I would just like to reiterate how appalled we were by the bombing of the Indian embassy in Kabul on 6 July. |
Прежде чем я выскажу замечания по теме этих прений, я хотел бы еще раз повторить, что взрыв бомбы у посольства Индии в Кабуле 6 июля вызвал у нас ужас и отвращение. |
The horrific attack on the Indian embassy in Kabul is a reminder that our work is far from done and that the coming year will be a critical one. |
Ужасное нападение на посольство Индии в Кабуле стало напоминанием о том, что многое еще предстоит сделать и что следующий год будет решающим. |
I am distressed to have to begin my statement by acknowledging with gratitude the condolences of this Council over the barbaric attack upon our embassy in Kabul two days ago. |
Я сожалею, что мне приходится начинать свое выступление с выражения признательности за высказанные в Совете соболезнования в связи с совершенным два дня тому назад варварским нападением на наше посольство в Кабуле. |
The recent meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board in Kabul on 6 July outlined the priority areas for the years to come based on the Afghanistan National Development Strategy. |
Недавнее заседание Объединенного совета по координации и контролю, состоявшееся в Кабуле 6 июля, наметило приоритетные направления будущей деятельности, основанные на Национальной стратегии развития Афганистана. |
While there has been improvement in some areas, notably in Kabul and its neighbouring provinces, the number of security incidents and the overall level of violence increased compared with the same months of last year. |
Хотя в некоторых районах, особенно в Кабуле и соседних провинциях, она улучшилась, общее число связанных с безопасностью инцидентов и общий уровень насилия возросли по сравнению с теми же месяцами прошлого года. |
ITU also engaged in the formulation and implementation of various human capacity-building projects, such as the rehabilitation and reconstruction of the Information and Communication Training Institute (ICTI) in Kabul, Afghanistan. |
МСЭ также участвовал в разработке и осуществлении целого ряда проектов укрепления человеческого потенциала, например проекта восстановления и модернизации Института по подготовке специалистов в области информатики и связи в Кабуле, Афганистан. |
We are pleased to note that the capacity of the Afghan National Army has been enhanced, and congratulate it on taking over responsibility for the security of Kabul. |
Нам приятно отметить, что потенциал Афганской национальной армии возрос, и поздравляем ее с тем, что она приняла на себя ответственность за обеспечение безопасности в Кабуле. |
The leadership of the multinational forces agreed, at a United Nations-sponsored meeting on the protection of civilians, in Kabul in August 2007, to facilitate information-sharing with UNAMA and has announced concrete measures to reduce civilian casualties. |
На совещании по вопросу о защите гражданских лиц, состоявшемся в Кабуле в августе 2007 года под эгидой Организации Объединенных Наций, руководство многонациональных сил согласилось содействовать обмену информацией с МООНСА и объявило о конкретных мерах по сокращению жертв среди гражданского населения. |
The overall security situation in Kabul and its environs over the reporting period has been relatively calm but unstable, with continual warnings of attacks against ISAF, coalition forces and the Afghan Government. |
В Кабуле и его окрестностях общая обстановка в плане безопасности в отчетный период была относительно спокойной, но нестабильной, поскольку продолжали непрерывно поступать предупреждения об угрозах нападений, направленных против МССБ, коалиционных сил и правительства Афганистана. |
It would also enhance the capacity of the Unit to develop stronger linkages between relevant Mission's units/sections in Kabul headquarters and the existing 17 field offices. |
Это также расширит возможности Группы по налаживанию более прочных связей между соответствующими группами/секциями Миссии в штабе, размещаемом в Кабуле, и существующими 17 отделениями на местах. |
In addition, to address the shortage of office space in the Mission's compound B in Kabul, the construction of a two-storey building is scheduled for 2008. |
Кроме того, для решения проблемы нехватки служебных помещений в комплексе «В» Миссии в Кабуле на 2008 год запланировано строительство двухэтажного здания. |
At times, Hekmatyar has sought to impress the Taliban by organizing suicide attacks, such as the attacks in Kabul in September 2012 and May 2013 that killed dozens of civilians. |
Время от времени Хекматияр стремился произвести впечатление на движение «Талибан», организуя нападения смертников, в частности нападения в Кабуле в сентябре 2012 года и мае 2013 года, в результате которых были убиты десятки гражданских лиц. |
Together with the Centre, UNODC organized a training workshop for criminal justice officials from across Afghanistan on the universal legal framework against terrorism, criminal investigation and international cooperation in criminal matters, which was held in Kabul from 25 to 27 February. |
Совместно с вышеупомянутым Центром УНП ООН организовало учебный семинар-практикум для сотрудников системы уголовного правосудия со всего Афганистана, на котором участники знакомились с универсальными правовыми рамками борьбы с терроризмом, методами проведения уголовных расследований и развития международного сотрудничества по уголовным делам, который состоялся в Кабуле 2527 февраля. |
If he got a parking ticket in Kabul I want to know! |
Если он был оштрафован за нарушение правил парковки в Кабуле, я хочу это знать! |