Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
The same applies when, as sometimes occurs, the reservation itself sets a time limit to its validity. Так же обстоит дело в том случае, когда оговорка сама предусматривает конечный срок своего действия, как это иногда бывает.
The Panel has asked itself why this is the case, and what can now be done to change that. Группа задалась вопросами о том, почему это так и что можно предпринять на данном этапе для изменения этого.
The International Organization for Migration (IOM) promotes itself and is sometimes referred to as the global lead agency on migration. Международная организация по миграции (МОМ) позиционирует себя как ведущее глобальное учреждение по вопросам миграции, иногда ее так и называют.
In view of the inherent international character of migration, efforts were required from the international community as well as Guatemala itself. С учетом изначально международного характера миграции требуются усилия как со стороны международного сообщества, так и самой Гватемалы.
However, Brigade 5 of DKBA remained outside the border guard arrangements and loosely allied itself with KNLA. Однако бригада 5 ДКАМ так и не вошла в состав пограничного подразделения и вступила в альянс с КНОА.
Being healthy is important both in itself, but also for performing a range of activities relevant to well-being, including work. Здоровье имеет важное значение как само по себе, так и для осуществления целого ряда мероприятий, касающихся благосостояния, включая трудовую деятельность.
The sharing of different sources of information and expertise, including from civil society, was as relevant in the preparation phase as during the emergency itself. Совместное использование различных источников информации и знаний, в том числе со стороны гражданского общества, является необходимым как на этапе подготовки, так и во время самой чрезвычайной ситуации.
There was no international consensus on retention or abolition of capital punishment, a debate that was as old as the death penalty itself. Не существует международного консенсуса в отношении сохранения или отмены смертной казни; эта дискуссия так же стара, как и сама смертная казнь.
The Commission looked both into the procedure itself and also the content (whether the reported assets reflect the actual situation). Комиссия изучила как саму процедуру, так и содержание (на предмет того, отражают ли задекларированные доходы и имущество реальную ситуацию).
For example, the availability of a cheap and exploitable domestic labour force can itself generate demand for exploitative domestic labour at a level that might not have otherwise existed. Так, наличие большого количества дешевой и легко поддающейся эксплуатации рабочей силы на рынке домашнего персонала может само по себе поднять спрос на эксплуатируемую домашнюю прислугу до уровня, которого бы он иначе никогда не достиг.
Much like Valentine's Day itself, Так же как и День Валентина,
What kind of country needs to hide itself like this? Что за стране нужно прятать себя вот так?
I do not understand why one insists on shutting up itself. Не могу понять, отчего вы так упорно молчите!
It seems to exist in a world outside of itself - preserved, if you like. Он будто существует в другом мире, он самобытный, если можно так выразиться.
So when, at last, my target presented itself, Так что когда моя цель наконец появилась.
is as good as the kiss itself. так же хороши, как и сам поцелуй
And so if it is not itself Lizaveta G. disseminates education among farmers? А, так не сама ли это Лизавета Григорьевна занимается распространением просвещения между крестьян?
If electronic contracting is easy and quick, may it perhaps be too easy for a company to find itself bound by a contract before it is really ready to commit itself? Если с помощью электронного способа договоры заключаются просто и быстро, то может ли случиться так, что какая-либо компания с необычайной легкостью окажется связанной условиями какого-либо договора прежде, чем она в действительности будет готова пойти на такой шаг?
But even so, if the nationalist tendencies had clearly triumphed, I would say that it in itself cannot disqualify the democratic process, because democracy must work and must express itself. Однако, даже если это так, если националистические тенденции несомненно одерживают верх, я хочу сказать, что само по себе это не может дискредитировать демократический процесс, поскольку демократия должна работать и проявлять себя.
In general, the staff-at-large perceived itself as having been inadequately involved in such an important process, both by Management and SRs. В целом, рядовые сотрудники считают, что как администрация, так и ПП недостаточно активно вовлекали их в столь важный процесс.
Therefore, Taiwan's exclusion from international health interventions and control networks poses a serious threat to both Taiwan itself and the world community at large. Поэтому исключение Тайваня из сферы международных здравоохранительных кампаний и контрольных сетей создает серьезную угрозу как самому Тайваню, так и мировому сообществу в целом.
Can the internet dial you up itself? Скажи... Может так случиться, что интернет законтачит напрямую?
So, I really suspect there's an alternative, and that life does actually try to do itself in - not consciously, but just because it does. Поэтому я действительно подозреваю, что есть альтернатива, и что жизнь пытается себя сохранить, не сознательно, а просто так.
So, from a biologist's point of view, compassion is actually a gene's way of helping itself. OK. Так что, с биологической точки зрения, сочувствие является, по существу, способом, которым его ген помогает себе же сам.
Now, on the night itself, there's only one train running through. И так, ночью, только один поезд пересекает эту местность.