Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
It must not be passed on to the so-called emerging donor nations - which is itself a vague and ambiguous term. Оно не должно перекладываться на плечи так называемых новых стран-доноров, что само по себе является несколько расплывчатым и двусмысленным термином.
They are an affront to our stewardship of the environment inasmuch as they can destroy life on the planet and the planet itself. Оно является вызовом нашей роли по отношению к окружающей нас природе, поскольку оно в состоянии уничтожить как жизнь на планете, так и саму планету.
Apart from Afghanistan itself, no country has a more vital stake in the establishment of peace, security and prosperity in that country than Pakistan. Не считая самого Афганистана, ни одна другая страна не заинтересована так в установлении мира, безопасности и процветания в этой стране, как Пакистан.
In the Democratic Republic of the Congo itself and elsewhere it is frequently proclaimed that the country's geological and mining situation is a disaster. Как в самой стране, так и за ее пределами во всеуслышание говорят о существующей в Демократической Республике Конго позорной ситуации с полезными ископаемыми.
IMF itself is in a process of reform, learning from experience and driven by our desire to make globalization work for the benefit of all. В настоящее время в самом МВФ проводится реформа, разработанная на основе накопленного нами опыта и с учетом стремления сделать так, чтобы глобализация отвечала интересам всех.
Both draft resolutions and studies were not made available in time for thorough consideration as the Secretariat itself lacked the time to prepare the relevant documents. Как проекты резолюций, так и исследования не представлялись своевременно для подробного рассмотрения, поскольку самому секретариату не хватало времени для подготовки соответствующих документов.
He also wondered whether the Committee's response would be as extensively distributed as the Bayefsky report itself and how that would be done. Ему также хотелось бы знать, будет ли ответ Комитета распространен так же широко, как и доклад профессора Байефски, и какие меры будут приняты для этого.
Much has been said to date about the participation of children and youth, both in the preparatory process and in the special session itself. Многое сегодня говорилось об участии самих детей и молодежи как в подготовительном процессе, так и в самой специальной сессии.
This is vital for the World Conference itself as well as for the regional and satellite seminars and meetings. Последнее имеет жизненно важное значение как для самой Всемирной конференции, так и для региональных и вспомогательных семинаров и совещаний.
With regard to the letter itself, I wish to place on record my Government's disapproval of both the procedure and the contents thereof. Что касается письма, то я хотел бы выразить от лица моего правительства несогласие как с процедурой его подготовки, так и с самим его содержанием.
The activities here include both those that are planned by the State itself and those planned by private entities. Такая деятельность включает в себя как деятельность, планируемую самим государством, так и деятельность, планируемую частными образованиями.
He reiterated his intentions to review both the Agreement itself and the already existing UNIDO Desks within the Task Force on Field Operations he had established. Он вновь подтвердил намерение провести обзор как самого Соглашения, так и деятельности уже существующих бюро ЮНИДО силами Целевой группы по операциям на местах, которую он учредил.
The aim of collaboration and synergies between implementing entities and with other partners is relatively straightforward to assess, since it lends itself more easily to statistical review. Задача сотрудничества и синергического взаимодействия между учреждениями-исполнителями и с другими партнерами достаточно проста с точки зрения ее оценки, так как она легче поддается статистическому анализу.
Reconstruction work in Kosovo itself has helped to raise industrial production in the region as did the recovery in West European import demand. Восстановительный процесс в Косово сам по себе содействовал увеличению промышленного производства в регионе так же, как и расширение импортного спроса в Западной Европе.
It is in that sense that the Council of Europe is both a means to an end, as well as a worthwhile objective in itself. Именно в этом смысле Совет Европы является как средством для достижения этой цели, так и самой целью.
It thought itself the measure of all things European, in terms of both the European championship and the European Union. Она считала себя мерой всех европейских вещей, с точки зрения, как чемпионата Европы, так и Европейского Союза.
The goods were never delivered to the buyer, as the seller did not itself receive delivery of the goods from its own Chinese supplier. Товары так и не были поставлены покупателю, поскольку продавец сам не получил поставку товара от своего китайского поставщика.
The international community must rouse itself and bring to justice the perpetrators of such crimes against humanity, just as was being done in Eastern Europe. Международное сообщество должно предпринять решительные действия и привлечь к ответственности виновных в совершении таких преступлений против человечности точно так же, как это делается в Восточной Европе.
Third, the Administrator stressed the importance of the UNDP 2001 change process to programme countries and to UNDP itself. В-третьих, администратор подчеркнул значение процесса преобразований "ПРООН-2001" как для программных стран, так и для самой ПРООН.
This highly complex area does not lend itself to solutions comparable to those found in the Ottawa Convention. Проблемы в этой крайне сложной сфере решаются не так просто, как в Оттавской конвенции.
That is both valuable knowledge in itself and, if need be, a basis for moving on to more complex and global understandings. Эти знания являются ценными как сами по себе, так и в качестве, при необходимости, основы для перехода к более сложным и глобальным концепциям.
Respect for human rights is essential both in itself and as a means of achieving reconciliation and peaceful coexistence among the various ethnic groups. Уважение прав человека имеет важное значение как само по себе, так и в качестве одного из средств достижения примирения и обеспечения мирного сосуществования различных этнических групп.
So there are questions that we have to have in our minds, but the resolution itself is our guide in this respect. Так что вопросы, о которых нам следует помнить, существуют, однако нашим руководством в этом отношении является сама резолюция.
Since the beginning of the 1990s, the Slovak Republic has dedicated itself both militarily and politically to the peace process in the Balkans. С начала 90х годов Словацкая Республика была привержена мирному процессу на Балканах как в военном, так и в политическом планах.
The process of drafting the guidelines had been useful in itself, as it had clarified the purpose of reporting. Процесс подготовки руководящих принципов был полезным сам по себе, так как в ходе этого была уточнена цель представления докладов.