Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
Nevertheless, any military response must itself comply with international humanitarian law and demonstrate respect for the dignity of those already exposed to insurgent attacks. Тем не менее любые военные действия должны сами соответствовать международному гуманитарному праву и демонстрировать уважение к достоинству тех, кто уже и так подвергается нападениям со стороны повстанцев.
In situations of war as well as peace, violence against women manifested itself. Насилие в отношении женщин проявляется как в военные, так и в мирные времена.
The Organization has little credibility if it fails to apply the rule of law to itself. Соответствующие нормы международного права соответственно обстоятельствам применяются как к Организации, так и к государствам.
Globalization manifests itself in intensified competition among firms on a transnational basis, necessitating efficiency in the utilization of both capital and human resources. Глобализация проявляет себя в обострении конкурентной борьбы между компаниями на транснациональной основе, что требует повышения эффективности использования как капитала, так и людских ресурсов.
FAO worked closely with United Nations organizations in both the preparatory phase and during the conference itself. ФАО проводила работу в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций как в рамках подготовительного этапа, так и в ходе самой конференции.
For example, the province of Quebec itself selects its independent immigrants. Так, например, провинция Квебек самостоятельно отбирает независимых иммигрантов.
The fact that we have come so far is itself an enormous achievement. Тот факт, что мы уже продвинулись так далеко, сам по себе является огромным достижением.
As expressed in the Copenhagen Declaration itself, solving such problems is a prerequisite to achieving and maintaining peace and security in and among our countries. Как указано в самой Копенгагенской декларации, решение таких проблем является неотъемлемым условием достижения и поддержания мира и безопасности как внутри наших стран, так и между ними.
The Directive itself is not entirely consistent in its numbering or in the inspection items for different categories of vehicles. Эта директива сама является не полностью согласованной применительно к транспортным средствам различных категорий с точки зрения как нумерации, так и позиций, касающихся осмотра.
Round tables could be held during inter-sessional periods as well as during the Conference itself. Совещания «за круглым столом» могли бы проводиться как в периоды между сессиями, так и в ходе самой конференции.
It gives the judge a more active role during both the pre-trial phase and the trial itself. В рамках этой реформы на судью возлагается более активная роль как в ходе предварительного разбирательства, так и во время самого судебного процесса.
Purpose and objectives: the Confederation sets for itself the task of defending both employed and unemployed workers' interests. Задача и цели: Конфедерация ставит своей задачей защиту интересов как занятых, так и безработных трудящихся.
The objective of banning the production of fissile material for any nuclear explosive device is nearly as old as the nuclear age itself. Цель запрещения производства расщепляющегося материала для любых ядерных взрывных устройств почти так же стара, как и сам ядерный век.
It is both politically unworkable and strategically perilous for the international community to involve itself in determining national priorities. Вмешательство в определение национальных приоритетов является для международного сообщества делом как политически невыполнимым, так и стратегически опасным.
It is equally good to see so many leaders here from the developing world itself. В равной степени приятно видеть здесь так много руководителей из самих развивающихся стран.
The situation, both in the Conference itself and in the world outside, has moved on. Ситуация как на самой Конференции, так и вне ее отличается подвижками.
That is in itself both a positive and, regrettably, negative fact. Это само по себе является как позитивным, так и, к сожалению, негативным фактом.
The much talked about digital divide manifests itself in many ways in Africa. Цифровой разрыв, о котором так много говорили, проявляется в Африке самым различным образом.
Here, we recall the so-called inability of UNAMSIL to defend itself when the rebels attacked in May 2000. Здесь нам вспоминается так называемая «неспособность» МООНСЛ к самообороне, когда на нее в мае 2000 года совершили нападение мятежники.
Both the preparatory process and the Conference itself should produce a feasible, tangible, measurable and action-oriented outcome. Как процесс подготовки к Конференции, так и сама Конференция должны дать практические, ощутимые, реальные и действенные результаты.
He emphasized the importance of involving all the actors in the preparatory process and in the Conference itself. Он подчеркнул важность обеспечения участия всех заинтересованных сторон как в подготовительном процессе, так и в самой Конференции.
In fact, Guyana now refers to itself as a land of six peoples. Гайана сейчас так и именует себя страной шести народов.
We are simply asking the Secretariat to organize itself so that translations into the official languages are available more quickly. Мы просто просим Секретариат организоваться так, чтобы переводы на официальные языки быстрее предоставлялись в наше распоряжение.
It is now essential that the international community commit itself to assisting, both politically and financially. Сегодня крайне важно, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство по предоставлению помощи как в политической, так и в финансовой области.
This requires efforts both by Member States and by the United Nations system itself. Для этого необходимо, чтобы соответствующие усилия предприняли как государства-члены, так и сама система Организации Объединенных Наций.