Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
But wasn't it, at least in part a disregard within the Mob itself of the rules that served the old dons so well? А не послужил ли причиной этому хотя бы отчасти разброд внутри самой мафии отход от понятий, которые так исправно служили донам мафии раньше?
If that's the case, the only rule that's broken is exposing itself to humans. Meaning? Если следовать закону фэйри, единственное правило которое нарушено, так это что они выдают себя людям.
Is it possible that muscle somehow intuitively knows that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting, so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself. Может ли быть так, что мышцы интуитивно "знают" что им нужно постоянное кровоснабжение? Им необходимо постоянно сокращаться, поэтому они ведут себя очень эгоистично - припасают все кровеносные сосуды только для себя.
When I crossed paths with Mr. Al-Haj the other day, he absconded with a poster tube - a conspicuous detail in itself, given that he was so busy destroying so much other evidence. Когда на днях мы с мистером Аль-Хаджем пересеклись, он сбегал с тубусом - слишком броской деталью самой по себе, учитывая, что он был так занят, уничтожая огромное количество других улик.
Since costs tend to exceed benefits in the early stages of a project and the pattern usually reverses itself later on, focusing on a single year does not provide a representative picture of net benefits. Так как на начальном этапе проекта затраты, как правило, превышают результаты, а на более поздних этапах их соотношение обычно меняется в обратную сторону, использование данных за один лишь год не дает полного представления о чистых результатах.
The subject that we are examining today, complex in itself, includes both directly and indirectly concepts, such as culture and civilization, that are distinguished by their changeability, evolution and diversity as well as by the complexity of their interactions. Рассматриваемый сегодня нами вопрос, который уже сам по себе является сложным, включает как прямо, так и косвенно такие концепции, как культура и цивилизация, которые отличаются своей способностью видоизменяться, развиваться и быть разнообразными, а также характеризуются сложностью своего взаимодействия.
The packaging itself is Free Software, but the Google Earth program is governed by the copyright holder (Google), so you may be limited as to what you can do with the resulting package (i.e. no redistribution, etc). Сам этот пакет является свободным программным обеспечением, но программа Google Earth управляется держателем прав на неё (Google), так что вы, возможно, будете ограничены в том, что сможете делать с созданным пакетом (например, распространять и т.п.).
Perhaps Tor should detect when it's dropping a lot of outgoing packets, and rate-limit incoming streams to regulate this itself? Но как нам автоматическим образом доставить список всех этих добровольных клиентов-серверов диссидентам так чтобы брандмауэры на уровне страны не могли перехватить эти списки?
In these vehicles, the C6 GPMGs are co-axially and pintle-mounted and used to provide fire support to the infantry or for local defence of the vehicle itself. На всех этих машинах C6 GPMG устанавливается в спаренных и в шкворневых установках и применяется как для огневой поддержки пехоты, так и для непосредственной обороны самих машин.
From the outset, there was no way the venture could fail.After all, it combined the United States' eternal love of lists with the country's most celebrated criminals and the organisation that likes to think of itself as the world's... В то же время, советник президента Судана Омара аль-Башира Мустафа Осман Исмаил твердо обещал, что переговоры по этому соглашению будут интенсивно идти между сторонами как в Чаде, так и в Катаре (эти страны в настоящее время выступают главными посредниками переговорного процесса)...
To support the implementation of a post-2015 development agenda effectively, the United Nations itself will also need to adapt, in terms of both its operational activities and the functioning of the United Nations system, at the global level. Для того чтобы эффективно поддерживать осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года, сама Организация Объединенных Наций должна будет также обеспечить адаптацию на глобальном уровне - как своей оперативной деятельности, так функционирования системы Организации Объединенных Наций.
Dunst is so good in this film, playing a character unlike any other she has if the film itself were not the incredible work of art that it is, Dunst's performance alone would be incentive enough to recommend it. Данст так хорошо в этом фильме сыграла свою роль, в отличие от других она никогда не старается... Даже если фильм и не является невероятным произведением искусства, этого Данст было достаточно, чтобы рекомендовать его».
It was coconut, which is a very insinuating ingredient, liable to smear itself all over the consumer's face! Торт был кокосовый, а это такой коварный ингредиент, который так и норовит размазаться по всему лицу едока!
Now you can see that all these changes, described in the world Atzilut, do not pertain to Godliness itself, but only to the souls, to the extent that they receive from Atzilut through the three worlds BYA. Три мира БЕА и этот мир представляют собой воплощение запланированного в действии, подобно тому, как человек, который на практике строит дом, привозит доски, кирпичи и рабочих, и так до завершения строительства. В соответствии с этим, Высший свет светит в мирах БЕА.
There are so few pictures of the Beijing subway and Beijing itself because on the way my photobank started to fail and in Moscow I managed to download just some pictures before it completely broke down. Фотографий пекинского метро и вообще Пекина получилось так мало, потому что в дороге у меня начал выходить из строя фотобанк и в Москве с него удалось скачать только часть фотографий, перед тем, как он совсем сломался.
Exchange of commodities within the republic itself and its trade with Novgorod and other Russian cities, the Baltic region, and Western European cities made Pskov one of the biggest handicraft and trade centers of Rus'. Разветвлённая торговля, как внутри республики, так и с Новгородом и другими русскими городами, Прибалтийским регионом и Западной Европой (в городе располагалась фактория Ганзейской лиги) сделали Псков одним из крупнейших ремесленных и торговых центров Руси.
By your memorandum, you requested that this office address the question raised by the Director of UNCTAD-DPSMS, in view of both the importance of the question itself and the prerogatives of the various actors involved in the programme planning and budgetary process. В вашем меморандуме вы просили дать оценку вопросу, поднятому директором ОППАО ЮНКТАД, ввиду как важного значения самого этого вопроса, так и прерогатив различных субъектов, принимающих участие в процессе планирования и составления бюджета по программам.
Montgomery multiplication, which depends on the rightmost digit of the result, is one solution; though rather like carry-save addition itself, it carries a fixed overhead, so that a sequence of Montgomery multiplications saves time but a single one does not. Умножение Монтгомери, которое зависит от самой правой цифры результата, является одним из решений; которое более похоже на само сложение с сохранением переноса, оно несёт постоянные накладные расходы, так что последовательность умножений Монтгомери экономит время но одиночное нет.
Madrid itself was occupied in 1706 and 1710, and much of the Spanish countryside was devastated by campaigns fought across its soil, both by foreign soldiers, its own army and the revolting Aragonese, Catalans, and Valencians. Мадрид был захвачен австрийцами дважды: в 1706 и 1710 годах, а испанские земли были опустошены во время военных действий, причем ущерб наносили как иностранные армии, так и собственная, а также восставшие арагонцы, каталонцы и валенсийцы.
As a result, much of the material transmitted in those journals relates to economic theory, and "economic theory itself has been continuously more abstract and mathematical." В результате большая часть материала была так или иначе связана с теорией, в то время как сама экономическая теория «становилась всё более абстрактной и математизированной».
Primogeniture, or indeed heredity itself, was never legally established in Byzantine imperial succession, because in principle the Roman Emperor was selected by common acclamation of the Senate, the People and the Army. При этом необходимо учитывать, что примогенитура, и даже наследование как таковое, никогда не было принято как закон при наследовании византийского трона, так как римский император избирался общей аккламацией сената, народа и армии.
Geared wheels, with an effective diameter larger than the wheel itself, tend to use longer cranks to increase torque as they are not required to achieve such high cadences as direct-drive wheels, but demand greater force per pedal stroke. При этом, колёса с передачами, имеющие эффективный диаметр больше, чем само колесо, используют более длинные шатуны, чтобы увеличить усилие, так как на них нет необходимости в высоком каденсе, как на колёсах с прямой передачей, но требуется большее усилие нажатия на педаль.
The future of Europe was not initially planned to be on the programme, but imposed itself in the autumn, in particular to satisfy the militants who will be watching the government's policy on Greece today and perhaps that on Italy tomorrow... Будущее Европы не было изначально запланировано в программе, но возникло само осенью, в частности, чтобы удовлетворить активистов, которые считают, что политика правительства далеко не так строга, как следует, сегодня по отношению к Греции и, возможно, завтра по отношению к Италии...
The scene itself is meta to the work, but it was also a rather personal scene for Brooker, who found himself in a similar position as Pearl in trying to work himself through pages of complex decision trees while writing the script. Сама сцена является метой к работе, но это также была довольно личная сцена для Брукера, который оказался в аналогичном положении, что и Перл, так как он пытался работать со страницами сложных решений по поводу ответвлений, когда он пытался написать сценарий.
Hawking is basically saying that the universe exists because the universe needed to exist, and because the universe needed to exist, it therefore created itself. В сущности, Хокинг утверждает, что Вселенная существует, потому что она имеет потребность в этом, и так как она имеет в этом потребность, по этой причине она создает сама себя.