Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
The process of healing has started and must not be allowed to reverse itself. Это потребует от всех нас - как от самих афганцев, так и от международного сообщества - постоянной приверженности и решимости идти по намеченному пути.
Notwithstanding the success of the new procedure, it placed an additional burden on the Secretariat and on the ten-member Committee itself. Несмотря на то, что эта новая процедура дает успешные результаты, она сопряжена с увеличением нагрузки как для Секретариата, так и для самого Комитета, состав которого насчитывает 10 членов.
This Bavarian metropolis presents itself as a multifaceted beauty to natives and tourists alike. Баварский мегаполис открывает свои многочисленные красоты как местным жителям, так и туристам.
That would charm the Lampton Worm itself out from its hole, Peters. "Этим можно так заклясть Дэмптонова Червя, что он вылезет из своей дыры, Питерс".
And the situation itself outgrows into a hostility towards the center, towards the army. Так как они являются также наследием общечеловеческой культуры, я просил не допустить любой вандализм в оношении к этим ценностьям.
So, either your entire company Has been gorging itself on goose liver, Or the samples came from the same donor. Так что, или вся ваша компания обжирается гусиной печенью, или образцы принадлежат одному донору.
That failure clearly stands on itself. Так что, во всем виноват только ты.
The Inkscape application itself is translated into a lot of different locales. Если вы хотите помочь (а это не так сложно как кажется), почитайте страничку для переводчиков.
In addition, it will spread itself via shoots if given enough space to grow. Так же допускается его использование при устройстве дренажей, при условии того, что он имеет достаточно плотную структуру.
Inherent within the New Partnership for Africa's Development is the very rebirth of Africa itself. Бенин твердо верит в мирное разрешение конфликтов, а также в добрососедские отношения, так как развитие возможно только в мирной обстановке.
Because the parish valued its choral tradition, great care was taken to see that the acoustical properties of the church would be worthy of the building itself. В то же время предстояло использовать современные методы проектирования и материалы, удовлетворить цветовым требованиям, а также добавить служебные помещения, въезд для инвалидных колясок, церковный зал и кухню внизу. Так как приход очень ценил свои певческие традиции, особое внимание уделялось акустическим свойствам здания.
State-building itself may drive conflict as well as peace, as stakeholders struggle to build new institutions and clarify federal relations between Somalia's centre and regions. Государственное строительство, в ходе которого заинтересованные стороны решают многотрудную задачу создания новых институтов государственной власти и конкретизируют концепцию федерализма на основе поиска оптимального соотношения полномочий центрального правительства и органов управления районного звена, может быть само по себе как фактором примирения, так и причиной возникновения конфликтов.
No team liked to play there because the crowd and the place itself created such an intimidating atmosphere. Ни одна команда не любила играть на нём, так как агрессивная толпа на трибунах и рядом с ними, а также сам стадион производили на игроков и болельщиков гостей угнетающее впечатление.
English Page meetings would have to be accommodated within available facilities and services, so that the activities of the General Assembly itself are not adversely affected. Внимательно рассмотрев эти просьбы и их обоснования, Комитет по конференциям не имеет возражений - при строгом понимании того, что заседания будут проводиться при наличии помещений и средств обслуживания, так чтобы это не сказывалось отрицательно на работе самой Генеральной Ассамблеи.
Although a developing State itself, his country had shouldered its responsibility to contribute to both regional and international development. Хотя Саудовская Аравии сама является развивающейся страной, она взяла на себя ответственность за оказание финансовой помощи в целях развития как на региональном, так и на международном уровне.
The ball itself has been designed to withstand the anticipated internal pressures, as well as abusive handling throughout the supply chain. Сам шар был сконструирован так, чтобы быть устойчивым как к ожидаемому давлению изнутри, так и к внешним толчкам либо аналогичным воздействиям на протяжении всей цепочки транспортировки.
Whether deliberately or not, China is reorganizing itself to balance central authority and common purpose with decentralized freedom, in the same way that nimble companies balance home-office and divisional control. Сознательно или нет, но Китай реорганизует себя так, чтобы уравновесить центральную власть и общую цель с децентрализованной свободой, точно так же как это делают компании с гибким управлением, когда приводят в равновесие управление из штаб-квартиры и из филиалов.
Getting you a date to prom is so hard that the hypothetical idea itself... is used to cut diamonds. Найти тебе пару на бал так тяжело, что сама по себе идея кажется неподъемной.
The space itself is about 10 times the size of San Francisco, and it's about as densely built out. Само пространство размером с 10 Сан-Франциско, и оно так же компактно застроено.
Zorb feels itself equally comfortable on any sports actions - from the extremal skateboarding to the respectable golf. Так в атмосфере абсолютной прозрачности проходил розыгрыш телевизоров, компьютеров и прочих полезных мелочей.
A major factor influencing his decision was the vulnerability of Spain's food supplies, as the country was unable to feed itself after the destruction of the Civil War. Главной причиной этого решения была зависимость Испании от поставок продовольствия, так как разорённая гражданской войной страна не могла себя прокормить.
The situation presented itself entirely differently with the invitation of Gerhard Schröder, sent out a few weeks before the remembrance ceremony. Это, так сказать, повторная попытка: десять лет назад Гельмут Коль уведомил Франсуа Миттерана, что не желает принимать участия в торжествах по поводу 50-летия сражения, в котором пали многие немецкие солдаты.
Terrorism itself is fed primarily by misinformation, disinformation and misperceptions. Необходимо сообщать о наших намерениях и идеях как тем, кто поддерживает нас, так и тем, кто в нас сомневается.
The Council, for its part, should pronounce itself clearly in rejecting the practice by State or non-State actors of indiscriminately utilizing mine-infesting weapons. Кроме того, мы крайне озабочены увеличением масштабов так называемого побочного ущерба, который приводит к гибели многих детей. Совет, со своей стороны, должен предельно ясно дать понять, что он отвергает эту практику неизбирательного использования кассетных боеприпасов государственными и негосударственными сторонами.
One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу.