Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
No one, except possibly the Eritrean leadership itself, believes otherwise, and they know it. Так считают все, за исключением, возможно, лишь руководителей Эритреи, и они об этом знают.
For example, in Colombo itself, on 15 October 1997, a bomb exploded in the same hotel where the Special Rapporteur had stayed one month earlier. Так, в самом Коломбо 15 октября 1997 года взорвалась бомба в том же отеле, где месяцем ранее останавливался Специальный докладчик.
LDCs' specific circumstances should be taken into consideration both during the preparatory process and at the Conference itself. Особые условия НРС должны быть приняты во внимание как при подготовке к Конференции, так и в ходе ее проведения.
With regard to these functions, both the Compendium and Registry should be kept on file with the Agreement itself in the United Nations. Что касается этих функций, то как Компендиум, так и Регистр следует хранить вместе с самим Соглашением в Организации Объединенных Наций.
Many experts believe that, two years later, the US has still not begun to take the urgent steps necessary to defend itself against further attacks. Многие эксперты полагают, что спустя два года США ещё так и не начали принимать экстренные меры, необходимые для защиты от дальнейших атак.
Unless Japan is excluded from the process of reforming the Security Council, reform itself will never be achievable. Если мы не исключим Японию из участия в процессе реформирования Совета Безопасности, то эта реформа так никогда и не состоится.
This provoked a number of local initiatives against the construction, as well as requests for information related both to the activity itself and to the procedure of its approval. В связи с ними был выдвинут ряд местных инициатив, направленных против строительства, а также стали поступать обращения о предоставлении информации, как в отношении самого вида деятельности, так и процедуры его утверждения.
Thus the institution itself and the judicial officers must be free to carry out professional duties without interference from any quarters whether external or internal. Поэтому как сам этот институт, так и его работники должны иметь возможность исполнять свои профессиональные обязанности без какого-либо вмешательства в их дела как изнутри страны, так и из-за рубежа.
The ministerial declaration recognized the crucial role of employment both as an end in itself and as a means to achieve poverty eradication and other key development objectives. В этом заявлении министров признается решающая роль занятости как самостоятельной цели, так и средства искоренения нищеты и реализации других ключевых целей в области развития.
It is clear under this article that contempt whether committed within the court itself or elsewhere is an offence. Из этой статьи явно следует, что оскорбление совершенное как в самом суде, так и в других местах, рассматривается как правонарушение.
The institutional implications are also important, both for the rest of the world and for China itself. Институциональные последствия также имеют важное значение как для остальных стран мира, так и для самого Китая.
There was also consensus that UNICEF will need a firm strategy for communicating the plan itself, both internally and to external audiences. Кроме того, существует консенсус относительно необходимости того, чтобы ЮНИСЕФ разработал четкую стратегию работы по разъяснению содержания самого плана как внутри организации, так и для внешней аудитории.
Joint UNAIDS teams are responsible for the capacity enhancement of both civil society and Governments, as well as the United Nations system itself. Совместные группы по проблеме СПИДа отвечают за наращивание потенциала как гражданского общества, так и правительств, равно как и самой системы Организации Объединенных Наций.
One representative pointed out that the IOMC strategy did not concern itself with important questions of cost and time frame, or the cost of inaction. Один представитель отметил, что стратегия МПРРХВ не учитывает как важных вопросов стоимости и сроков, так и цены бездействия.
He welcomed the inclusion of the category "mixed" and asked whether the ethnic group in question referred to itself in that way. Он приветствует введение категории "лица смешанного происхождения" и спрашивает, действительно ли данная этническая группа сама себя так называет.
The preamble of resolution 13/23 itself, for example, refers to many of the relevant texts. Так, например, множество ссылок содержится в самой преамбуле резолюции 13/23.
It has continued to develop its long-standing relationship with the International Coordinating Committee by means of providing secretariat support to both the Committee itself and its Subcommittee on Accreditation. Управление продолжает развивать свое долговременное сотрудничество с Международным координационным комитетом, оказывая поддержку в качестве секретариата как самому Комитету, так и его Подкомитету по аккредитации.
The Alliance further established itself as a leading platform for intercultural dialogue that delivers, both between and among increasingly diverse societies. «Альянс» еще более утвердился в роли важной платформы для межкультурного диалога как внутри все более многообразных обществ, так и между ними.
Peacekeeping missions were now multidimensional, with both military and civilian components, and were moving into the complex area of peacebuilding, which itself required caution and overlap. Миссии по поддержанию мира в настоящее время носят многопрофильный характер, включая как военные, так и гражданские компоненты, и переходят в весьма сложный процесс миростроительства, который сам по себе требует осторожного подхода и дублирования действий.
The Committee or the Council might see itself bound by the advice of the panel, even while national and regional courts regarded it as insufficiently effective. Может случиться так, что Комитет или Совет окажутся связанными рекомендациями коллегии, которую национальные и региональные суды считают недостаточно эффективной.
This in itself is a serious violation of the legal code of Sri Lanka and departs from both domestic and international human rights standards regarding arrest and detention. Это уже само по себе является серьезным нарушением законов Шри-Ланки, а также как национальных, так и международных стандартов в области прав человека, которые касаются порядка проведения ареста и задержания.
His delegation appreciated the Department's ongoing efforts to reform itself in a manner that maximized both efficiency and cost-effectiveness, without compromising the quality of its services. Его делегация выражает Департаменту признательность за его усилия по проведению такой внутренней реформы, которая позволит повысить как действенность, так и экономическую эффективность работы без ущерба для качества его услуг.
Developing country participation in both the preparatory process and the Conference itself was also important and should be supported through the Trust Fund for the Follow-up to the International Conference. Большое значение также имеет участие развивающихся стран как в подготовительном процессе, так и в работе самой Конференции, и это должно быть обеспечено с помощью Целевого фонда для финансирования последующих мероприятий по итогам Международной конференции.
The right to work is important in and of itself in times of crisis and prosperity alike. Право на труд имеет важное значение как во времена кризисов, так и в периоды процветания.
Similarly, any employer whether in the private or public sector must take measures within the enterprise itself to foster this protection. Следовательно, любой работодатель, как в частном, так и в государственном секторе, должен принимать все необходимые меры, чтобы обеспечить такую защиту.