Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
It is certainly up to the African continent itself to make choices and to take decisive steps, but our development partners are just as certainly called upon to realize their often-repeated promises to Africa. Африканский континент, конечно же, должен сам принимать необходимые решения и предпринимать решительные шаги к их осуществлению, но нашим партнерам по развитию также следует выполнить данные Африке обещания, которые они так часто повторяют.
Japan itself had placed the Goals at the top of its agenda, both at the Fourth Tokyo International Conference on African Development and at the recent G-8 Summit. Япония также считает эти Цели приоритетными в своей повестке дня как на четвертой Международной конференции в Токио по проблемам африканского развития, так и на недавнем саммите "Группы восьми".
This in itself was one of the most important symbolic and political acknowledgements of the indigenous peoples' contribution to moulding our country's cultural identity, which previously had been historically and politically ignored. Это само по себе является весьма важным символическим и политическим признанием их вклада в формирование культурной идентичности нашей страны, который до настоящего времени игнорировался как с исторической, так и с политической точки зрения.
reserves itself the right to limit this offer by time, thematically and/or the range. оставляет за собой право в любой момент деятельности ограничить как спектр услуг, так и доступ к этим услугам временно и/или тематически.
The State cannot divest itself of its basic obligations in this area, nor can it permit the formation of private armies or the privatization of war. Государство не может отказываться от своих основных обязательств в данной области, точно так же, как не может разрешать создание частных армий или придание частного характера войне.
Law enforcement may investigate/indict on international crimes, both senior managers and the business enterprise itself правоохранительные органы могут провести расследование/предъявить обвинение в совершении международных преступлений как самому предприятию, так и его руководству
There are reports of Al Qaeda enmeshing itself in local conflicts, co-opting independence movements wherever they can be found and helping so-called revolutionaries to fund, plan and execute attacks. По имеющимся сведениям, «Аль-Каида» участвует в местных конфликтах, движениях за независимость в ряде районов, в которых ее члены помогают так называемым революционерам финансировать, планировать и осуществлять нападения.
Regrettably, this deviant behaviour, which has become more pronounced, has a tendency to perpetuate itself since, mistakenly fearing reprisals by the army, many young people are continuing to join the armed rebellion, thus giving the various rebellions their characteristic mono-ethnic composition. К сожалению, это наметившееся противостояние рискует сохраниться надолго, так как, напрасно опасаясь репрессий со стороны армии, многие молодые люди продолжают вступать в ряды вооруженных повстанцев, обеспечивая, таким образом, моноэтнический состав участников многих восстаний.
To accomplish its mission, IGF clearly needed extra funds, especially in order to support greater participation by developing countries, which had been conspicuously and systematically underrepresented, both in consultation meetings and in the Forum itself. Для выполнения своей задачи ФУИ несомненно требуются дополнительные средства, прежде всего для финансирования более широкого участия развивающихся стран, систематическая недопредставленность которых заметна как на консультативных встречах, так и на самом Форуме.
It actually uses the light from the bacteria to counter-illuminate itself in an anti-predation device so predators can't see its shadow, calculate its trajectory, and eat it. Он вообще-то использует свечение бактерий, чтобы направить свет ко дну как устройство от хищников, так что хищники не видят его тени, не могут просчитать его траекторию и съесть его.
Competition in Addis Ababa itself has increased, with the Hilton and Sheraton Hotels vying for conference business and smaller hotels also trying to obtain a share of the local market. Конкуренция в самой Аддис-Абебе возросла, так как теперь гостиницы «Хилтон» и «Шератон» соперничают за право проведения у себя конференций, кроме того, более мелкие гостиницы также стремятся заполучить хоть какую-то долю местного рынка.
The United States is also pleased to note that article 16 is "limited to aid or assistance in the breach of obligations by which the assisting State is itself bound". Мы отмечаем, что как в комментарии к принятой в первом чтении статье 27, так и в материалах обсуждения Специальным докладчиком этой статьи в его втором докладе было подчеркнуто, что требование о намерении должно толковаться узко.
The solution permits of a double system in that in the future there can be roundabouts where the roundabout itself either has or does not have priority. Такое решение позволяет использовать двойной режим; отныне могут существовать перекрестки с круговым движением, на которых водитель, находящийся на кругу, как пользуется преимущественным правом проезда, так и не пользуется этим правом.
But these efforts must be accompanied by measures that would bring to justice those responsible for violations of international humanitarian law, in accordance with national legislation and with international law itself. Точно так же, в свете того, что принимающая страна должна обеспечивать защиту гражданских лиц в лагерях беженцев, мы должны учитывать рекомендации Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в отношении программы по вопросу о защите и обеспечения гражданского и гуманитарного характера права на убежище.
It should be noted that the EU itself has assumed the task of assisting both candidate countries and non-candidate countries that have entered into agreements with the EU providing for approximation of legislation. Следует отметить, что ЕС сам взял на себя задачу по оказанию помощи в деле приведения законодательств в соответствие с нормативными актами ЕС как странам-кандидатам, так и странам, которые не являются кандидатами, но которые заключили с ЕС соглашения.
As one example, according to the World Bank, Africa's infrastructure needs have now reached $93 billion, while the continent itself can provide only $45 billion. Так например, по данным Всемирного банка, сегодня для удовлетворения потребностей Африки в области создания инфраструктуры требуется 93 млрд. долл. США, в то время как сам континент сможет обеспечить лишь 45 млрд. долл. США.
In March 1930 Codreanu formed the "Iron Guard" ("Garda de Fier") as a paramilitary political branch of the Legion; this name eventually came to refer to the Legion itself. В марте 1930 года Кодряну ещё и создал так называемую Железную гвардию - это было военизированное крыло движения, однако вскоре так стали называть и весь Легион.
Accordingly, the "arising out of" jurisdiction provided in the article extended to conduct which was itself commercial in nature or related to such conduct, and not to acts of a public or sovereign nature. Это положение предусмотрено в законодательстве большинства стран, нормативная база которых включает в себя так называемую теорию ограниченного иммунитета.
Congratulations are also due to the United Nations itself on its success in clearing away much of the divisive ideological and political underbrush that occupied so much time, to so little effect, during the era of maximum East-West and North-South confrontation. Мы поздравляем также и саму Организацию Объединенных Наций, которая успешно освободилась от вносивших раскол идеологических и политических тормозящих моментов, которые отнимали у нас так много времени и приносили так мало пользы в эпоху самого высокого накала конфронтации между Востоком и Западом и между Севером и Югом.
She also told me, of course, that they will try everything possible, but the possible itself is not much. Before sending me to the tens of other checkups she gave me a book Getting Well Again by Carl Simonton. В тот день, когда я узнала очередную плохую новость, стало ясно: врачи попробуют все возможное, но возможного уже не так много.
It's called a redacted document, edited to render unreadable any content the FBI deems a threat to national security, or, more often, to the security of the workings of the FBI itself. Так называемый отредактированный документ, в котором невозможно прочесть данные, представляющие угрозу безопасности страны, или, ещё чаще, работников самого ФБР.
However, there is also a sense of identity centred on Ticino itself, according to which it is important to establish what distinguishes the region both from Italy and from the rest of Switzerland. Однако присутствует и чувство "неповторимой самобытности" Тичино, побуждающее выделить его отличие как от Италии, так и от остальной Швейцарии.
UNESCO activities to implement the Convention on the Elimination of Discrimination against Women within the organization itself Недискриминационное образование идет на пользу как девочкам, так и мальчикам и поэтому в конечном итоге способствует установлению более равноправных отношений между мужчинами и женщинами.
we set up the printing press not just for itself, not just purely for itself, but so that you might have a ready source of absorption and of remedy. Мы открыли типографию не просто так, не ради самого дела, а чтобы у тебя была возможность заняться приятной работой и выздоравливать.
And with relation to Atzilut itself, it is like the white in and of itself, unclothed in the ink in the letters; no number and nothing at all is found in it. И этот мир соотносится с миром Бесконечности так же, как соотносится мысленный план с первоначальным замыслом. Но в обоих этих мирах (и в мире Бесконечности, и в мире Ацилут), еще совершенно нет никаких душ.