Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
Africa itself needs an effective presence on the Council, as do Asia and Latin America. Африка так же, как Азия и Латинская Америка, нуждается в эффективном присутствии в Совете.
Other major impediments have been the lack of clarity of both the concept of sustainable development itself and an agreed upon course of action. Другие серьезные препятствия связаны с отсутствием четкости в отношении как самой концепции устойчивого развития, так и согласованного направления действий.
That in itself would be sufficient to lend urgency to the eradication of poverty. Так что ликвидация нищеты как таковой становится первоочередной задачей.
In fact, America has taken itself out as well. В общем то, и Америка так же вылетает.
How we handle ourselves politically In the aftermath of this event Is just as important as the attack itself. Как мы поставим себя политически после этого события так же важно, как и сама атака.
The region itself must mobilize all its capabilities and resources to build the progress and prosperity to which it aspires. И регион сам должен мобилизовать все свои потенциалы и ресурсы для достижения прогресса и процветания, к которым он так стремится.
The resulting disorder manifests itself in xenophobia, racism, historical resentments, political intolerance, tribal conflicts and so on. Возникший в результате беспорядок проявляется в таких явлениях, как ксенофобия, расизм, исторически сложившаяся озлобленность, политическая нетерпимость, этнические конфликты и так далее.
For example, whenever a multinational corporation declared itself insolvent, chaos prevailed. Так, когда та или иная многонациональная корпорация объявляет себя несостоятельной, возникает хаос.
It speaks for itself, you being here. Видно и так, раз ты здесь.
Climate change itself accelerates forest destruction, through increased incidence of forest fires, especially in drylands. Изменение климата само по себе ускоряет процесс разрушения лесов, так как приводит к увеличению числа случаев лесных пожаров, особенно в засушливых районах.
That is how we should talk about the years of the war and Victory Day itself. Именно так мы должны говорить о годах войны и о Дне Победы.
Since 1989, the print media have gone through a significant transformation of the structure of the press and of journalism itself. После 1989 года печатные средства массовой информации претерпели значительные изменения в отношении как структуры печати, так и самой журналистики.
It should organize itself to influence an international order that will be characterized by intense competition, highly globalized markets and information technology. Она должна организоваться так, чтобы воздействовать на международный порядок, который будет отличаться интенсивной конкуренцией, в высшей степени глобализованными рынками и информационной технологии.
Never, perhaps, has that dangerous gap between the General Assembly's perception of reality and reality itself been so wide. Возможно, еще никогда этот опасный разрыв между восприятием реальности Генеральной Ассамблеей и самой реальностью не был так очевиден.
Thus, Serb TV in Banja Luka has severed itself from Pale. Так, Сербское телевидение в Баня-Луке отделилось от Пале.
Most of them, including those made in Rio itself, remain just that, mere recommendations. Большинство из них, включая те, что были сделаны на самой Конференции в Рио-де-Жанейро, так и остаются лишь рекомендациями.
That divisive approach must not continue much longer, because history itself proved how relative such categories were. Такой разграничительный подход не должен превалировать дальше в течении долгого времени, так как сама история доказывает относительный характер этих понятий.
In fact, a few Governments stated that the conference itself should be of a technical and analytical nature. Несколько правительств так и заявили, что конференция должна носить сугубо технический и аналитический характер.
Slovakia described itself as both a transit and a destination country for stolen vehicles. Словакия считает себя как страной транзита, так и страной назначения похищенных автомашин.
History has repeated itself, and we have failed to learn from experience. Однако история повторяется, а мы так и не можем извлечь уроки из опыта прошлого.
In Bosnia and Herzegovina this transparency translates into confidence-building, both within the country itself and between neighbouring States. Применительно к Боснии и Герцеговине такая транспарентность означает укрепление доверия, причем как внутри самой страны, так и в отношениях с соседними государствами.
This provided valuable visibility for the work of the Fund, both in the country itself and internationally. Эта статья дала ценную информацию о работе Фонда как в самой стране, так и на международном уровне.
So America's Asia policy has in some ways been at war with itself. Так что политика Америки в Азии, в некотором смысле, находится в состоянии войны сама с собой.
We will participate actively in the preparations, as well as in the follow-up conference itself. Мы будем активно участвовать как в процессе подготовки, так и в работе конференции по итогам Встречи на высшем уровне.
Much still remains to be done, and this process will continue to require sustained commitment by the international community and Bosnia itself. Однако многое еще предстоит сделать, и этот процесс потребует решительной приверженности со стороны как международного сообщества, так и самой Боснии.