Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
In 1964, the Grande Loge de France signed an accord with the Grand Orient de France which provoked a break within itself and within the Supreme Council of France. В 1964 году Великая ложа Франции подписала соглашение с Великим востоком Франции, которое вызвало раскол, как внутри неё, так и внутри Верховного совета Франции.
They also claim that it took more than half a century from the realization that DNA is the hereditary material of life to the human genome sequence, so that their plan for the next century would be to really understand the sequence itself. Они говорят, что потребовалось более полу века, чтобы пройти от понимания того, что ДНК - это материальная основа наследственности для жизни, к последовательности генома человека, так что их план на следующий век - понять эту последовательность.
However, if the leaking blood vessels are clustered around the optic nerve, this treatment is not recommended as accidental damage to the nerve itself can result in permanent blindness. Тем не менее, если утечка кровеносных сосудов группируется вокруг зрительного нерва, это лечение не рекомендуется, так как случайное повреждение нерва само по себе может привести к постоянной слепоте.
Yet it amazes me that we can know so much About how the universe began many billions of years ago, But we have yet to discover how life itself began. В то же время меня поражает, что мы знаем так много о происхождении Вселенной много миллиардов лет назад но нам еще предстоит узнать, как возникла сама жизнь.
The test itself is a cheat, isn't it? Сам тест - это обман, разве не так?
But the name at the station itself was changed only in April 2014 from Moscow Railway Station to Railway Station, as only by that time it had been financed. Но название на самом вокзале было сменено только в апреле 2014 года с «Московский вокзал» на «Железнодорожный вокзал», так как только к этому времени было профинансировано.
The original text appears to have been written earlier than the manuscript itself; the text refers to both a volcanic eruption and an earthquake in 1211 as contemporary events, and Orkney is stated to be under Norwegian rule. Текст рукописи много старше, так как ссылается на извержение вулкана и землетрясение, происшедшие в 1211 году, как на современные.
There is no set term of office or term limit and the role itself involves no part in the day-to-day governance of any of the member states within the Commonwealth. Нет установленного срока полномочий или ограничения срока Главы Содружества, так же как и нет полномочий участвовать в политической жизни любой из стран-членов Содружества.
In so-called renormalizable theories, the system at one scale will generally be seen to consist of self-similar copies of itself when viewed at a smaller scale, with different parameters describing the components of the system. В так называемых перенормируемых теориях, система при одном масштабе, как правило, будет выглядеть составленной из самоподобных копий, если смотреть в меньшем масштабе, с другими параметрами, описывающими компоненты системы.
Mora's communist militias provided important armed support for the government, both during the tense years of Picado's administration (1944-48) and during the Civil War itself. Коммунистические отряды Моры оказали важную вооруженную поддержку правительству, как во время напряженных лет правления Пикадо (1944-1948), так и во время гражданской войны.
The band decided to record its next album without the help of a label, supporting itself with touring and by compiling its previously released singles into Singles, which was released on indie label Big Wheel Recreation. Группа решила записать свой следующий альбом без помощи лейбла, так же как создавала свои ранее выпущенные синглы, которые были изданы на независимом лейбле Big Wheel Recreation.
Any country, in any part of the world, could find itself used as a transit point - just as any country could become the target of an attack. Любая страна, в любой части света, может быть использована как пункт транзита - так же как любая страна может стать целью атаки.
One reason is that a significant portion of Blair's party (which he renamed "New Labor") never reconciled itself to the primacy that he gave to free-market principles over its old Socialist or Social Democratic values. Одна из причин - это то, что значительная часть партии Блэра (которую он переименовал в «Новую лейбористскую») так и не примирилась с тем, что он предпочел принципы свободного рынка прежним социалистическим или социал-демократическим ценностям партии.
Because the Atlantic Alliance has decided to open itself up to the new European democracies, it means that it has decided to pull down completely the strange psychological wall which separated the so-called old democracies from the postcommunist ones. Поскольку Атлантический Альянс решил открыться для новых европейских демократий, это означает, что он решил полностью убрать ту странную психологическую стену, которая отделяла так называемые старые демократии от пост-коммунистических.
The question is, is it possible ultimately for art to insert itself into the dialogue of national and world affairs? Вопрос состоит в том, возможно ли в конечном счёте сделать так, чтобы искусство стало частью диалога о национальных и мировых вопросах?
The validity period should be regarded by the handset user as a request, as the SMSC itself can be configured to ignore or otherwise handle message delivery schedules. Срок действия может быть отправлен пользователем мобильного телефона, но сам SMSC может быть настроен так, чтобы игнорировать или как-то по-другому обрабатывать сроки (графики) доставки сообщений.
The challenge of managing the robot's behavior can be daunting because in addition to the intricacies of the program itself, there were also the mechanical matters regarding how the foot ought to be constructed so that it could hop. Управление поведением робота могло быть весьма непростым, так как, помимо тонкостей самой программы, нужно было учитывать и механические вопросы, касающиеся того, как именно сконструировать ногу, для того чтобы он мог совершить прыжок.
Even the forces of reaction produce revolution by making the revolution more conscious of itself, as the reactionaries resort to ever more brutal methods to suppress the inevitable. Даже усилия реакции становятся причиной революции, позволяя революции всё больше осознавать себя, так как реакция прибегает ко всё более жестоким методам, чтобы подавить неизбежное.
Any information on the package itself? Она так ничего и не сказала.
But he's not out of the woods yet, so, no, I will not be paying out on "both survive," at least not until this little family drama plays itself out. Но он всё ещё не в безопасности так что нет, я не стану платить за "выживут оба", по крайней мере пока эта маленькая семейная драма в разгаре.
Like her parents, she is kindness itself, she is elegant and gracious, even if she is not as handsome as Jane. Как и ее родители, она - сама доброта, она элегантна и любезна, - ...хотя и не так красива, как Джейн.
The justice system really hasn't covered itself in any glory there, has it? В этот раз системе правосудия не удалось добиться успеха, не так ли?
It will show itself to all of us. Он является тебе, не так ли?
Meeting planning services will continue to be provided by the United Nations for itself and UNIDO on a joint basis. Услуги по планированию заседаний будут по-прежнему предоставляться Организацией Объединенных Наций как для удовлетворения собственных потребностей, так и для удовлетворения потребностей ЮНИДО на совместной основе.
For so long... love is pursued, till love, at the end... recognises itself. Так долго любовь... любовь искала, и наконец... нашла ее.