Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
The Government should also ask itself why, according to paragraph 57, no cases of racial discrimination had been brought before the Burundian courts. Правительству, кроме того, следует задаться вопросом о том, как же так получилось, что, судя по пункту 57, в бурундийские судебные инстанции не было передано ни одного дела по фактам расовой дискриминации.
If there is one country in the world that should be able to feed itself, it is Zimbabwe. Если в мире есть страна, которая должна быть в состоянии себя прокормить, - так это как раз Зимбабве.
It can pronounce itself both on the merits of the evidence or guilt and on how correctly the law is being enforced. Высший суд может выносить решение как в отношении обоснованности доказательств и виновности, так и в отношении правильности применения закона.
It is as if these innocents are forced to face a second war with anti-personnel mines, even after the conflict itself has been resolved. Таким образом, складывается так, что эти мирные граждане вынуждены как бы вести вторую войну с противопехотными минами уже после того, как сам конфликт урегулирован.
They were stopped - at least until now - by actions taken by Ethiopia to defend itself after it was attacked. Их деятельность была пресечена - по меньшей мере, так было до сих пор - действиями, предпринятыми Эфиопией для самообороны после нападений на нее.
Outside the oil sector itself, a rise in oil prices has similar implications at the micro-level in both oil-importing and oil-exporting countries. За пределами собственно нефтяного сектора повышение цен на нефть приводит к сходным последствиям на микроуровне как в странах-импортерах нефти, так и в странах-экспортерах нефти.
A dysfunctional security sector may itself be a source of instability that creates obstacles for both development and the enjoyment of human rights. Неработающий сектор безопасности может сам по себе быть источником нестабильности, создающей препятствия как для развития, так и для пользования правами человека.
There must be mutual accountability on the part of both the international community, which is assisting the post-conflict country, and the country itself. Необходима взаимная подотчетность применительно как к международному сообществу, помогающему постконфликтной стране, так и к самой стране.
Allocating more resources to this operation, both in countries of asylum and especially in Afghanistan itself, is a priority. В этой связи первоочередное значение имеет ассигнование большего объема ресурсов на эту операцию как в странах убежища, так и в первую очередь в самом Афганистане.
That was not always the case, as the Guide itself stated in recommendation 90. В действительности так обстоит дело не во всех случаях, что отмечается и в самом руководстве.
The network draws water directly from the river and uses chlorination both to treat the water and to clean the network itself. Вода в сеть поступает прямо из реки, а хлорирование используется как в целях обеззараживания воды, так и для очистки системы.
Concerted action was required in order to address problems in the countries of origin through assistance to returnees and to the country itself. Необходимо принимать согласованные меры в целях решения проблем, возникающих в странах происхождения, за счет оказания помощи как беженцам, так и самим этим странам.
There is a move to recognize the specific Berber cultural identity in terms of both the language and the culture itself in the anthropological sense. Продолжает укрепляться тенденция к признанию специфичности берберской культуры как на языковом уровне, так и в антропологическом смысле.
Good governance serves both global and national interests, as improved governance will fortify the United Nations itself. Разумное государственное управление служит как глобальным, так и национальным интересам, поскольку совершенное управление укрепляет саму Организацию Объединенных Наций.
With respect to both prevalence and incidence estimation, it should be noted that that area does not lend itself to any single methodological approach. Относительно оценки как распространенности, так и частотности, следует отметить, что в этой области не существует какого-либо единого методологического подхода.
The activities of UNHCR's Regional Office in Indonesia focus both on the country itself and the region it is responsible for. В рамках своей деятельности Региональное отделение УВКБ в Индонезии сосредоточивает свое внимание как на самой стране, так и на регионе, за который оно отвечает.
The achievement of high and steady growth in the industrial countries is both an end in itself and a necessary condition for the proper functioning of the trade and finance systems. Достижение высоких и устойчивых темпов роста в промышленных странах является как самостоятельной целью, так и необходимым условием для надлежащего функционирования торговой и финансовой систем.
And development itself is impossible unless both markets and governments function properly, that is, working together in partnership. И сам процесс развития невозможен без нормального функционирования как рынков, так и правительств, т.е.
This will be as true for the various actors as for the United Nations itself. Это будет справедливо как для различных действующих лиц, так и для самой Организации Объединенных Наций.
Stronger liability management on the part of the enterprise sector and government itself is increasingly seen as an important complementary element of financial crisis prevention. Рационализации управления долговыми обязательствами со стороны как предпринимательского сектора, так и самих правительств уделяется все больше внимания как одному из важных дополнительных средств предупреждения финансовых кризисов.
There have not been sufficient resources available to do this effectively, nor to devote to the proper management and development of the category itself. Ощущается нехватка ресурсов как для эффективного решения этой задачи, так и для обеспечения надлежащего управления и совершенствования самой категории.
But just as for reconciliation, economic development depends on the readiness of the Kosovo leadership itself to build economic sustainability in the province. Однако точно так же, как и примирение, экономическое развитие зависит от готовности самого косовоского руководства добиваться экономической самостоятельности края.
This is an area where the sharing of knowledge on best practices is particularly useful, in itself and in order to further system-wide coherence. Обмен передовым опытом именно по этим вопросам представляется особенно интересным как сам по себе, так и в целях дальнейшего согласования деятельности в рамках всей системы.
Mrs. Warzazi recalled that the Working Group, basing itself on various testimonies, had always emphasized the need to offer alternative proposals when so-called "miraculous" measures were taken. Г-жа Варзази напомнила, что Рабочая группа, опираясь на различные свидетельства, всегда подчеркивала необходимость выдвигать альтернативные предложения, когда принимались так называемые "чудодейственные" меры.
After all, the maintenance of international peace and security is a task entrusted to both the Assembly and the Council by the Charter itself. В конечном счете поддержание международного мира и безопасности - это задача, порученная, согласно Уставу, как Ассамблее, так и Совету Безопасности.