Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
Rapid changes to the stellar wind in the 21st century suggest that the star itself may be revealed as dust from the great eruption finally clears. Быстрые перемены в звёздном ветре в XXI веке позволяют считать, что саму звезду мы сможем увидеть в обозримом будущем, так как её окрестности постепенно очищаются от пыли.
For example, the 1993 assessment concluded that the Centre had established itself as a high-quality research and training institution from which UNICEF was already deriving significant benefits. Так, например, в оценке 1993 года был сделан вывод о том, что Центр зарекомендовал себя как организация, проводящая исследования и подготовку кадров на высоком качественном уровне, деятельность которой уже приносит ЮНИСЕФ значительные положительные результаты.
In that context, the financial crisis which had hit the country in 1997 had made public opinion very aware that Korea had isolated itself both commercially and culturally. В этой связи представитель страны напоминает, что одним из неизбежных следствий финансового кризиса, потрясшего страну в 1997 году, явилось весьма глубокое осознание общественным мнением проблемы изоляции, в которой по собственной воле оказалась страна как в коммерческом, так и в культурном отношении.
However, coordination should not become an end in itself, since it could impede quick action, centralize functions that were better decentralized and lead to general blueprints rather than situation-specific approaches. Однако координация не должна быть самоцелью, так как она может стать препятствием для оперативного осуществления мероприятий, осуществить централизацию функций, от которой лучше было бы отказаться, и привести к осуществлению общих планов, а не принятию конкретных подходов к применительно каждой ситуации.
Neither, however, is it correct for a religion to take over, or to identify itself with politics or culture. Но точно так же не отвечало бы нормальному порядку вещей положение, при котором они безраздельно господствовали бы в общественных отношениях или подменяли собой политику или культуру.
It must conceptualize how to position itself more effectively to carry out its mandate within a global governance framework to address the refugee challenges of tomorrow. Оно должно продумать, как сделать так, чтобы его место в рамках системы глобального управления позволяло ему более эффективно выполнять свой мандат, требующий от УВКБ ответов на вызовы завтрашнего дня, связанные с беженцами.
Both a change in the diversity itself per se and a change in specific components of biodiversity deserve attention from decision makers and each often requires its own management goals and policies. Как изменения в разнообразии как таковом, так и изменение конкретных компонентов биоразнообразия заслуживают внимания тех, кто принимает решения, и независимо от характера изменений часто возникает необходимость ставить уникальные цели и разрабатывать конкретную политику в области управленияЗ.
In order to provide optimal protection against the risk of unauthorized registrations, some States place this burden on the registry system itself. Так, если регистрация совершена обманным путем, то лицо, предоставляющее обеспечительное право, выявит этот обман.
What dignifies the yogic practices is the belief system itself is not truly religious. Что облагораживает йогические практики, так это вера, не связанная с религией.
To conserve and satisfy the growing demand of their clients, DEMEURE PRESTIGE has surrounded itself with experienced collaborators to cover the markets in both Provence and Monaco. Решение открыть новый филиал группы в одном из престижнейших мест мира - Золотом треугольнике Парижа, авеню Монтень, вызвано частотой заказов как на покупку частных квартир высшего класса, так и заказами иностранных инвесторов на приобретении зданий, гостиничных комплексов и коммерческой недвижимости.
The current client enables a range of features including multiple parallel downloads. It also intermediates peering between itself, source file servers and other clients, thereby yielding great distribution efficiencies. Кроме плюсов у этой программы есть и минусы, самый главный из которых заключается в том, что никакой системы поиска файлов не предусмотрено - загрузка начинается после клика по так называемому торент-файлу, в котором находится вся информация о загружаемом файле.
Look, it was getting impossible for me to be around Nora, so when an opportunity to get rid of her presented itself... Знаете, это было почти невозможно для меня. находиться в такой близости от Норы, так что, когда предоставился случай избавиться от неё...
Europe and the United States are both entering recession, and fears are mounting that the financial meltdown accompanying the sub-prime mortgage debacle has not worked itself out. Как Европа, так и США стоят на пороге кризиса, и возрастают опасения, что проблеме финансового обвала, сопровождавшего крах рынка субстандартных закладных, ещё не нашлось решения.
The monarchy was overthrown in 1952 without violence, and for 250 years Egypt has shown itself capable of producing both radical and reformist political trends. В 1952 году в стране произошло свержение монархии без применения насилия, а на протяжении 250 лет Египет был родиной как радикальных, так и реформистских политических тенденций.
It is high time the Security Council as a whole pronounced itself on these series of serious violations of the Lusaka Ceasefire Agreement. Правительство Руанды по-прежнему стремится к полному осуществлению Лусакского соглашения о прекращении огня и надеется, что так же настроены и все стороны, подписавшие это соглашение.
The necessary work is being undertaken to plant trees, to lay flower beds and to cultivate melons and gourds, both on the grounds of the facility itself and in adjacent areas. Осуществляется соответствующая работа по озеленению деревьями, цветами и бахчевыми культурами как самой территории учреждения, так и прилегающих к ней участков.
My country considers itself an inseparable part of the international anti-terrorism coalition and, within international law, is making its contribution to this common cause. Так, в нынешнем году принят национальный закон о борьбе с терроризмом, осуществлен целый ряд других мер.
Life here never stops, especially in summer, where you can find lots of night clubs both in the city itself and on the sea coasts. Жизнь здесь не замирает никогда, особенно летом, когда открыто множество дискотек, как в городе, так и на всей протяженности красивых широких пляжей.
The youth section has a Komitato and national and specialist affiliated organizations, just as UEA itself. Молодёжный сектор так же имеет комитет, как международный, так и отдельные филиалы в других странах, так же как и сам UEA.
So those who celebrate the new US/Chile trade agreement should be cautious. It may inhibit Chile's ability to protect itself against the vagaries of capital markets, and it may not lead to either truly free or fair trade. Так что, те, кто приветствует новое торговое соглашение между Чили и США, должны быть очень осторожны, так как оно может лишить Чили возможности защитить себя от превратностей рынков капитала, не гарантируя при этом по-настоящему свободную, честную и взаимовыгодную торговлю.
So, there's no feedback to a tool metrology; the material itself codes for its structure in just the same ways that protein are, you can, for example, do that. Таким образом, нет никакой обратной связи с инструментами метрологии; сам материал кодирует свою структуру, так же, как и при изготовлении белка.
The Constitution itself establishes that any change in this Title would require the approval of a two-thirds majority both in the Congress and the Senate, giving rise to dissolution of the Cortes. В статье 168 Конституции указывается, что для внесения изменений в эту главу необходимо согласие двух третей депутатов как Конгресса, так и Сената, после чего парламент распускается.
The strategy's main lines of emphasis and areas for action are designed to provide impetus for a dynamic process of planned, progressive change in the direction of greater equality, in terms not only of individuals but of the very structure of society itself. Таким образом, направления и области проведения мероприятий должны предусматривать повышение динамичности постепенных планируемых изменений в интересах обеспечения равенства как в личном плане, так и в структурном и социальном планах.
A distinct marketing channel was not established; thus, the Imperial nameplate failed to separate itself from the other Chrysler models and become a stand-alone marque. Отдельный маркетинговый канал так и не появился, и поэтому, Империалу не удалось отделиться от других моделей Chrysler и стать отдельной маркой.
But luckily, we got help from the brain itself. С.Р.: Так что же происходило в моей голове, когда я вспоминал о своей бывшей девушке?