Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
What if his body worked so hard attacking the anthrax that it started attacking itself? Что если его тело перестаралось, атакуя сибирскую язву, да так, что начало нападать на само себя?
So either someone's having a good Halloween laugh, or the postal service really has outdone itself. Так что, либо кто-то решил пошутить на Хэллоуин, или же почтовая система полностью изжила себя.
The Squire was saying you could sail her tomorrow were the service of a crew as simple to secure as the ship itself. Сквайр сказал, что мы могли бы продать ее прямо завтра, если бы услуги экипажа было так же просто сохранить, как и сам корабль.
Is every bit as risky as the surgery itself, Так же рискованно, как и сама операция.
Let's just say I needed to become someone else and the opportunity presented itself. Скажем так, мне нужно было стать кем-то другим, и мне представилась такая возможность.
Which is not so weird in and of itself, but... take a look at these plants. Что не так уж странно, но взгляните на растения.
Such sustainability has been highlighted as key to successful initiatives to guarantee both the underlying physical determinants of health, such as water, and health-care access itself. Подобная устойчивость отмечалась в качестве ключевого элемента успешных инициатив, направленных на гарантирование как основополагающих физических составляющих здоровья, таких как вода, так и самого доступа к медицинскому обслуживанию.
The Commission makes itself visible to the business community and general public through the media (both print and electronic). Комиссия с помощью средств массовой информации (как печатных, так и электронных) старается привлекать внимание деловых кругов и широкой общественности к своей деятельности.
7.4 Regarding domestic remedies, the author admits that she did not invoke the Convention itself before domestic jurisdictions, given that the pleadings mainly aimed at clarifying facts and determining the author's credibility. 7.4 Что касается внутренних средств правовой защиты, то автор признает тот факт, что она не ссылалась на положения Конвенции в ходе разбирательства в рамках внутренней юрисдикции, так как процессуальные действия были направлены в основном на выяснение обстоятельств дела и определение степени достоверности излагаемых автором фактов.
It divided itself into three teams, each focusing on one of the three States of Darfur. Они разделились на три группы, так чтобы каждая из этих групп уделила основное внимание одному из трех штатов Дарфура.
The list of tasks that both the international community and the PA itself have set for the immediate future is highly ambitious, if not unrealistic. Круг задач, поставленных на ближайшее будущее как международным сообществом, так и самой ПА, является если и не нереалистичным, то крайне амбициозным.
The view that the Meeting should confine itself to the consideration of budgetary and administrative matters was articulated on both legal and practical grounds. Мнение о том, что Совещанию надлежит ограничиваться рассмотрением административно-бюджетных вопросов, отстаивалось как на юридической, так и на практической основе.
The CHAIRPERSON said that the Committee should limit itself to preparing a summary report and recommendations; the formulation of conclusions would require a more in-depth study. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет мог бы ограничиться составлением резюме и рекомендаций, так как подготовка выводов потребовала бы более углубленного рассмотрения.
The game costs about 80 million dollars to make, so basically it pays for itself in about a month. Производство игры обходится в порядка 80 миллионов долларов, так что, по сути, она отбивает себестоимость за месяц.
Something goes wrong in the heart department, it always shows itself in another way. Если что-то не так в сердечных делах, это всегда на что-то влияет.
The current policy should be reviewed both by the Department itself and by the Special Committee at its substantive session in February and March 2007. Существующую политику следует пересмотреть как в самом Департаменте, так и в Специальном комитете на его основной сессии в феврале и марте 2007 года.
Governments must ensure that education, both formal and informal, at all levels will lend itself to creating understanding, tolerance and respect for diversity. Правительства обязаны обеспечить условия для того, чтобы система образования на всех уровнях - как в учебных заведениях, так и вне их - была нацелена на укоренение принципов понимания, терпимости и уважения разнообразия.
Security problems in both Darfur itself and in the refugee camps in Chad were restricting UNHCR's access, leaving serious protection problems. Проблемы с безопасностью как в самом Дарфуре, так и в лагерях беженцев в Чаде мешали доступу в эти районы представителей УВКБ, вызывая серьезные трудности с обеспечением защиты.
History itself positions some countries so much with one party to the conflict that they cannot - even with the best of intentions - be non-partisan. Сами история распорядилась так, что некоторые страны связаны настолько с одной стороной в конфликте, что они не могут, даже имея самые благие намерения, быть беспристрастными.
A bigger and more representative Council, however, will not of itself make it easier to make the tough choices which it has to face so often. Однако само по себе увеличение членского состава Совета не облегчит принятие трудных решений, необходимость которого возникает так часто.
The graphical installer itself runs on VT5, so you can use Left Alt+F5 to switch back. Сама программа установки с графическим интерфейсом работает на VT5, так что вы можете использовать левый Alt+F5 для обратного переключения.
By induction, this new valid triple itself leads to exactly one smaller valid triple, and so forth. По индукции эта новая тройка сама порождает ровно одну меньшую тройку и так далее.
The league began to market itself on the talents of American players, both experienced veterans and fresh talents. Лига продолжала стараться привлечь к себе внимание талантами американских футболистов, как ветеранов, так и новичков.
Afghanistan does not recognize the Durand Line itself as a legitimate border between it and Pakistan, as it divides the Pashtun ethnic homeland in two. Афганистан не признает линию Дюранда в качестве законной границы между странами, так как эта линия делит зону расселения пуштунов на две части.
Lejeune stated his philosophy as The key to combat effectiveness is unity - an esprit that characterizes itself in complete, irrevocable, mutual trust. Лэджен так охарактеризовал свою философию: «Ключ к боевой эффективности это единство - дух, полностью себя характеризующий, непреклонность, взаимное доверие.