Примеры в контексте "Itself - Так"

Примеры: Itself - Так
(c) Providing scholarship support for students from the donor country, which offers clear benefits for the country itself and is in line with the desire of students today to study abroad; с) финансировать стипендии для студентов из страны-донора - это явно отвечает интересам как самой страны, так и интересам нынешних студентов, многие из которых хотят учиться за рубежом;
The Council is an extraordinarily powerful instrument for promoting the rule of law at both national and international levels, but this is most legitimate and most effective when the Council submits itself to the rule of law. Совет - это чрезвычайно мощный инструмент в деле поощрения верховенства права как на национальном, так и на международном уровне, однако он является наиболее легитимным и наиболее эффективным, когда сам соблюдает принцип верховенства права.
Invites Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, major groups and other donors to contribute to the Trust Fund for the participation of the least developed country representatives in both the preparatory process and the conference itself; предлагает правительствам, межправительственным и неправительственным организациям, основным группам и другим донорам вносить взносы в Целевой фонд для участия представителей наименее развитых стран как в процессе подготовки, так и в самой Конференции;
In the light of the survey on sustainable procurement practices in the United Nations system carried out for the Environment Management Group, UNEP has proposed some measures for the United Nations system and for UNEP itself. В свете обследования по практике устойчивых закупок в системе Организации Объединенных Наций, проведенного Группой по рациональному природопользованию, ЮНЕП предложила принятие определенных мер как для всей системы Организации Объединенных Наций, так и для самой ЮНЕП.
Just as acts performed in an official capacity by officials of the State are in fact acts of the State itself, so the immunity which they enjoy in respect of such acts is in fact immunity of the State. Как действия, совершаемые в официальном качестве должностными лицами государства, являются на самом деле действиями самого государства, так и иммунитет, которым они пользуются в отношении таких действий, на самом деле является иммунитетом государства.
In the early years, some delegates, both in the Commission and in the Sixth Committee, expressed concern about the Commission's practice of requesting the secretariat to do work which fell within the framework of the terms of reference of the Commission itself. В первые годы работы Комиссии некоторые делегаты, как в Комиссии, так и в Шестом комитете, выражали озабоченность в связи с практикой Комиссии, касающейся направления секретариату просьб проделать работу, которая входит в рамки круга ведения самой Комиссии.
Thus, in 2006, 64 cases involving 119 officials accused of extorting confessions by torture had been brought before the courts as against 40 cases involving 82 officials in 2007, a diminishing trend which had since confirmed itself. Так, в 2006 году в суд были переданы 64 дела, касавшихся 119 сотрудников, обвиняемых в получении признаний с помощью пыток, против 40 дел, касавшихся 82 сотрудников в 2007 году, - с тех пор эта тенденция на снижение подтвердилась.
With this approach, "reliably establishing" the owner of the electronic transferable record requires the system to maintain careful control over the electronic record itself, as well as the process for transfers of control. При таком подходе для "надежного установления личности" владельца электронной переводной записи необходимо, чтобы система осуществляла строгий контроль как за самой электронной записью, так и за процессом передачи контроля над нею.
With regard to the Millennium Development Goals, it should be kept in mind that the Millennium Declaration itself was not considered a 15-year target, but rather the foundation of a long-term commitment, both at the international and national levels; В том, что касается Целей развития десятилетия, необходимо иметь в виду, что Декларация тысячелетия сама по себе рассматривалась не как задача на 15-летний период, а как основа для долгосрочных обязательств как на международном, так и на национальном уровне;
It appears that the object itself moves or changes, but in reality, it's just that your perspective shifts, no? Вам кажется, что сам объект движется или изменяется, однако на самом деле, изменяется только ваша перспектива, разве не так?
Is it not time for the international community to recommit itself to the noble goals of the Convention that it affirmed, both in 1993, when the CWC was signed in Paris, and again in 1997, when it entered into force around the world? Не пора ли международному сообществу вновь присягнуть тем благородным целям Конвенции, которые оно утвердило как в 1993 году при подписании КХО в Париже, так и в 1997 году, когда она вступила в силу по всему миру?
In the course of the 10-year framework, business should align itself with the following principles, in support of robust marketplace responses to sustainable consumption and production by businesses, in the dual role of consumers and producers: В процессе осуществления десятилетних рамок предпринимательские круги, как в качестве потребителей, так и в качестве производителей, должны учитывать соответствующие принципы в целях обеспечения мощной рыночной поддержки устойчивого потребления и производства в целях:
And she wants you to tell her what you want her to do to you, what your fantasy is, which is a fantasy in itself, am I right? И хочет услышать от тебя, что бы ты хотел от нее, твои фантазии, что само по себе фантазия, не так ли?
Requests the Secretary-General to ensure mobilization of the necessary resources for the participation of at least two representatives from each of the least developed countries, both at the preparatory committee meetings and at the Conference itself, and to report thereon to the Assembly at its fifty-third session; просит Генерального секретаря обеспечить мобилизацию необходимых ресурсов для целей участия по крайней мере двух представителей от каждой из наименее развитых стран как в совещаниях подготовительного комитета, так и в самой Конференции, и представить доклад по этому вопросу Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии;
(e) Participation of non-governmental organizations: Both in national statements and in statements made by non-governmental organization representatives, it was underlined that active participation of non-governmental organizations is an essential prerequisite for success in the implementation of the urgent action and of the Convention itself. е) участие неправительственных организаций: как в заявлениях стран, так и в заявлениях, сделанных представителями неправительственных организаций, подчеркивалось, что активное участие неправительственных организаций является крайне важным предварительным условием успешного осуществления неотложных мер для Африки и самой Конвенции.
It calls itself that. Просто они сами себя так называют.
So, it's what, recreating itself? Так он воссоздает себя?
The Special Representative is concerned that demonstrations per se are generally presumed to be threatening to the Government, an attitude that manifests itself both through the decisions not to authorize demonstrations and in the draft law currently being prepared by the Ministry of the Interior to regulate assembly. Специальный докладчик озабочен по поводу того, что демонстрации сами по себе воспринимаются правительством как угроза, что находит свое отражение как в решениях запрещать демонстрации, так и в законопроекте, который в настоящее время готовится министерством внутренних дел для регламентации проведения собраний.
Finally, pursuant to the report of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly (A/63/959), more must be done to raise the profile of both the United Nations and the General Assembly itself. Наконец, в соответствии с докладом специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи (А/63/959), необходимо активизировать усилия по повышению авторитета как Организации Объединенных Наций, так и самой Генеральной Ассамблеи.
The client can either generate the different AIS messages (both the maritime AIS messages as well as the inland AIS specific messages) itself. клиент может также сам вырабатывать различные сообщения АИС (как сообщения морской АИС, так и специфические сообщения АИС для внутреннего судоходства).
All this albums immediately became bestsellers among Armenian diaspora and in Armenia itself. Все эти работы моментально становились тем, что в шоу-бизнесе называют хитами - как в Армении так и среди диаспоры.
It won't reveal itself so easy. Она так просто не откроется.
It must be spreading itself. Он, наверное, так размножается.
And the scene repeats itself so often. Эта сцена повторяется так часто.
So go to the medical unit itself. Так иди сама в санчасть.