We are well aware of the Department of Public Information's efforts to develop Internet sites in all the official languages of the United Nations, and we commend these efforts. |
Нам хорошо известны усилия Департамента общественной информации по разработке ШёЬ-сайтов в сети Интернет на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, и мы приветствуем такие усилия. |
The software could be made available to member Governments free through the E: Mail and Internet network and commercialized (possibly in the form of a CD ROM) for the benefit of interested private entities. |
Это программное обеспечение может быть представлено в распоряжение правительств стран-членов бесплатно по каналам электронной почты и сети Интернет и затем пущена в продажу (возможно, в виде КД ПЗУ) для заинтересованных частных предприятий. |
During 1996 and at the beginning of 1997, approximately 80 permanent and observer missions were assisted by UNDP in establishing connections to the Internet. |
В 1996 году и в начале 1997 года ПРООН оказала помощь приблизительно 80 постоянным представительствам и миссиям наблюдателей в подключении к сети Интернет. |
SDNP complements human networking by electronic networking, using appropriate new communications and information management technologies ranging from bulletin boards to electronic mail and full access to the Internet at the country level. |
ПСУР дополняет сети, объединяющие людей, электронными сетями с использованием соответствующих новых технологий в области коммуникации и управления информацией в широком спектре от электронных досок объявлений до электронной почты и полного доступа к системе Интернет на страновом уровне. |
Access to the system is currently available to permanent and observer missions via digital telephone dial-up lines using the Integrated Service Digital Network (ISDN) technology or via the Internet. |
Доступ к этой системе в настоящее время обеспечен для постоянных представительств и миссий наблюдателей через коммутируемые цифровые телефонные линии на основе технологий Комплексной цифровой сети связи (КЦСС) или Интернет. |
The regional programme will support networking and sharing of new and reliable knowledge and information through the Internet programme and the knowledge network facility (KNF) programme. |
Региональная программа предусматривает поддержку создания сети и обмена новыми достоверными знаниями и информацией через программу Интернет и программу сетевого обмена знаниями (СОЗ). |
This involves the creation of an Internet server capable of providing Internet-based communication tools to a network of developing island countries and 36 small island developing States. |
Это предусматривает создание в Интернете сервера, способного обеспечивать связь через Интернет для сети развивающихся островных стран и 36 малых островных развивающихся государств. |
In 1997, there are 20 private companies (six in 1996) connecting people in Lebanon to the Internet, using their own Earth stations to establish the communication link with the satellites. |
В 1997 году подключение к сети "Интернет" в Ливане осуществляли 20 частных компаний (шесть в 1996 году), которые используют свои собственные наземные станции для создания коммуникационной связи со спутниками. |
JUNIC also considered the increasing importance of the Internet as the fourth medium for the dissemination of information, while recognizing that its current impact was largely limited to certain developed countries. |
ОИКООН рассмотрел также вопрос о возрастании значения сети Интернет как четвертого средства распространения информации, признавая при этом, что в настоящее время сфера ее действия в основном ограничивается лишь некоторыми развитыми странами. |
The present section of the report specifically focuses on the establishment of an electronic Internet information and discussion forum on international statistical cooperation as a mechanism to involve more countries and to avoid undue travel and meeting costs. |
Настоящий раздел доклада специально посвящен созданию в сети Интернет электронного информационного и дискуссионного форума по вопросам международного сотрудничества в области статистики в качестве механизма вовлечения еще большего числа стран и избежания чрезмерных расходов на поездки и организацию совещаний. |
Self-regulating initiatives, which give the users of the Internet some responsibility over what should be removed, have made some progress towards removing the conflict between regulation and freedom of expression. |
Инициативы в области саморегулирования, возлагающие на потребителей Интернета определенные обязательства в отношении того, что должно быть убрано из сети, достигли определенного прогресса с точки зрения устранения противоречия между регламентацией и свободой выражения мнений. |
Currently, more than 150 organizations have been connected to the Internet under the project, either on a dial up or a lease line basis. |
В настоящее время более 150 организаций подключились к сети Интернет в рамках данного проекта либо на основе разового модемного подключения, либо на основе арендной телефонной линии. |
Saudi Arabia, like other countries, was worried about money laundering resulting from illicit trafficking in drugs, which was facilitated in certain countries by weak financial controls and the Internet. |
Как и другие страны, Саудовская Аравия обеспокоена проблемой "отмывания денег", полученных в результате незаконного оборота наркотиков, чему в некоторых странах способствует слабость финансового контроля и существование сети Интернет. |
The Registrar established a Task Force to coordinate the transfer of all court records not subject to non-disclosure from the Court Management Section to the International Criminal Tribunal for Rwanda Internet Web site. |
Секретарь учредил целевую группу для координации работы по переводу всех судебных протоколов, не подпадающих под действие положения о неразглашении, из Секции по организации судопроизводства в абонентский пункт Международного уголовного трибунала по Руанде в сети Интернет. |
Likewise, new subscriptions for access to Internet were started at Arusha and Kigali, in order to address the requirements of lawyers and other users for this service, which also includes access to legal databases, vendor products, price quotations and daily news events. |
Кроме того, в Аруше и Кигали началась подписка на услуги сети Интернет для удовлетворения потребностей юристов и других пользователей, что также включает доступ к юридическим базам данных, информации о товарах, ценам и ежедневным сводкам новостей. |
These systems dramatically increase the demand on the network capacity and require upgrade of the local area network, the wide area network and the Internet. |
Эти системы приводят к значительному увеличению нагрузки на пропускную способность сети и требуют модернизации локальных вычислительных сетей, глобальных сетей и Интернет. |
There are new challenges created by the expansion of the Internet, which can undermine these improvements if care is not taken. |
в связи с расширением сети Интернет возникают новые проблемы, которые при неуделении им внимания могут свести на нет эти улучшения; |
They must also preserve the advantages of the new technologies and respect other fundamental interests such as basic human rights, as well as not impinging on the national sovereignty of other countries, with which they share access to the Internet. |
Они должны также сохранять преимущества, связанные с использованием новых технологий, и соблюдать другие основополагающие требования, такие как основные права человека, и не посягать на национальный суверенитет других стран, с которыми они имеют общий доступ к сети Интернет. |
Other difficulties that were reported included a greater awareness among some illicit drug importers of the use of electronic monitoring techniques, and the monitoring by drug traffickers of the progress of shipments via the Internet. |
В числе других трудностей были отмечены такие аспекты, как повышение уровня информированности некоторых импортеров незаконных наркотиков об использовании методов электронного мониторинга, а также мониторинг наркодельцами процесса перевозок с использованием сети Интернет. |
Those types of domain name and e-mail address do not show any link to a particular country, which is possible because the system of assigning domain names for Internet sites has not been conceived in strictly geographical terms. |
Подобные доменные имена и адреса электронной почты не имеют какой-либо связи с конкретной страной, поскольку система присвоения доменных имен веб-сайта в сети Интернет не разрабатывалась в строгой географической привязке. |
In an early case, a district court in Germany found that a person offering goods through an Internet auction platform had not made a binding offer, but had merely invited offers in respect of the goods during a set period of time. |
В одном из самых первых случаев окружной суд в Германии счел, что лицо, предлагающее товары через платформу в сети Интернет, предназначенную для проведения аукционов, сделало не связывающую оферту, а лишь приглашение к представлению оферт в отношении соответствующих товаров в течение установленного срока24. |
The Committee took note of the Digital Map Archive, an online system presenting geographical information from databases over the Internet and allowing aid to be provided more effectively in crisis situations. |
Комитет принял к сведению создание Архива цифровых географических карт, который представляет собой онлайновую систему для презентации географической информации, получаемой из баз данных, в сети Интернет и позволяющей оказывать более эффективную помощь в чрезвычайных ситуациях. |
Wide area network supported with 250 users; Internet cafes established at 7 locations |
Обеспечена работа широкополосной сети на 250 пользователей, в 7 точках открыты Интернет-кафе |
In particular, regional coordination of proposed projects, such as building a regional Internet backbone, should be invigorated in order to achieve tangible results and enhance regional integration. |
В частности, следует лучше координировать в рамках региона осуществление предлагаемых проектов, таких, как создание региональной магистральной сети Интернета, с тем чтобы добиться ощутимых результатов и укрепить региональную интеграцию. |
Reductions are expected in all major areas, including Internet businesses, thereby improving international competitiveness, allowing businesses to access cutting-edge technology and opening up new business opportunities in a variety of telecommunications-related areas and in e-commerce. |
Снижения ожидаются во всех основных секторах, включая предпринимательскую деятельность в сети Интернет, что позволит повысить международную конкурентоспособность, обеспечить предпринимателям доступ к самой современной технологии и открыть для них новые возможности во многих областях, связанных с телекоммуникацией, и в электронной торговле. |